Глава 4. Хладнокровный отец и коварная мачеха

Все смотрели на шкатулку в руках Лу Лоли. Он медленно открыл её, и оттуда исходил сверкающий блеск. Внутри лежало нефритовое кольцо с инкрустированной жемчужиной. И цвет, и размер камня говорили о том, что это настоящая драгоценность. Удивлённые лица окружающих подтверждали ценность этого предмета.

— Матушка сказала, что, хотя новая невестка ещё нуждается в обучении, она ей очень понравилась, и поэтому она передаёт этот кулон «Чистая душа с жемчужиной» в качестве дополнительного подарка, — сказал Лу Лоли. Ещё один подарок? Я с удивлением наблюдала, как пожилая женщина взяла шкатулку, и её лицо расплылось в довольной улыбке. Какая же она меркантильная!

После получения кулона их отношение ко мне резко изменилось. Пообедав, мы собрались обратно в резиденцию. Я направилась к выходу, но меня окликнул наследный принц. Вспомнив, как нужно кланяться, я поклонилась.

— Так спешишь уйти? — спросил он, глядя на меня с улыбкой.

— Да.

— Я думал, что та, на ком отец повелел мне жениться много лет назад, будешь ты. Не ожидал, что это окажется Юй Чжэнь.

— Что вы имеете в виду?

Он посмотрел на меня с удивлением. Должно быть, я неправильно задала вопрос. — Я имею в виду… э-э… очень жаль.

— В тот год я сопровождал отца в резиденцию премьер-министра. В саду, возле персикового дерева, я увидел тебя. Сияющие глаза, белые зубы… Ты была изящна и спокойна. Сегодня, увидев тебя снова, я убедился, что ты стала ещё прекраснее: стройная, изящная, искренняя и милая. — Его похвала меня смутила, но потом я вспомнила, что он говорил не обо мне.

— Вы слишком добры, Ваше Высочество.

— Жаль, что теперь между нами такая дистанция. — В его взгляде читалась печаль. Я решила, что лучше поскорее уйти, чтобы не выдать себя.

— Мой муж ждёт меня. Прошу простить, Ваше Высочество, мне пора. — Он кивнул, и я медленно вышла из зала.

У ворот Лу Лоли уже сидел на лошади с нетерпеливым видом.

— Почему так долго?

— Разговаривала с наследным принцем.

— Понятно, — мрачно ответил он. — Поехали.

Я ещё только что была благодарна ему за то, что он помог мне сохранить лицо, а он снова стал холодным и неприветливым. Хорошо, что ты всего лишь сын Вана. Будь ты сыном императора и взойди на престол, ты был бы непредсказуемым тираном.

Сидя в паланкине, я вспомнила о кулоне и спросила Хун Сю:

— Откуда у Третьего молодого господина эта драгоценность? Разве все подарки не у вас?

— Я не знаю. Подарки действительно у нас, — ответила Хун Сю.

— Я знаю! — таинственно прошептала мне на ухо Чжо Цин, наклонившись ко мне. Хотя она была младшей из трёх служанок, она всегда была в курсе всех событий. Может, она действительно что-то знает.

— Ты?

— Этот кулон «Чистая душа с жемчужиной» — подарок матери Третьего молодого господина, а не Ван Фэй, — сказала Чжо Цин.

Вот оно что. Я знала, что его мать умерла, поэтому эта вещь, должно быть, очень дорога ему. В моей душе почему-то зашевелилось чувство вины.

Вернувшись в резиденцию, мы должны были отчитаться и поблагодарить Ван Фэй. Когда все закончилось, уже наступил вечер. Наконец-то можно было спокойно поесть.

Лу Лоли сидел на кровати с подогревом. На столике стояли тарелки с закусками, но приборы были только для одного. В предыдущие дни, следуя указаниям Главной церемониймейстер, я ела отдельно. Но сегодня мы должны были ужинать вместе. Почему нет моих приборов?

Я села на кровать и сказала Чэн И:

— Принеси мне приборы.

Три служанки стояли рядом, не решаясь шевельнуться. Чэн И прошептала мне на ухо:

— Госпожа, мы можем есть только после того, как поест молодой господин.

Точно! Я вспомнила, что читала в записях профессора о традициях Династии Чжао. Во время еды мужчина имеет преимущество. Жена должна сначала обслужить мужа, а потом есть сама. Я с тоской посмотрела на еду. После такого утомительного дня ещё и прислуживать ему… Какая несправедливость! Мне стало жаль женщин, угнетаемых феодальными порядками.

— Принесите ей приборы. А вы идите и ждите снаружи, — спокойно сказал Лу Лоли.

Я взяла приборы, Хун Сю принесла ещё несколько блюд и вышла.

Я откусила лепёшку и посмотрела на блюда на столе. Это были всего лишь соленья и овощи.

— Спасибо тебе за сегодня, — сказала я. Он замер на мгновение, но ничего не ответил. — Может, мне вернуть кулон?

— Не нужно. Это был подарок для новой невестки, — холодно ответил он.

— Понятно. — Есть в такой тишине было как-то странно, но его холодность не располагала к беседе.

— Я закончил. Отдыхай. Завтра начинаются занятия по этикету, — сказал он, отложив приборы, и вышел.

Если каждый день так много есть и сразу ложиться спать, немудрено растолстеть. Пока ещё не стемнело, я решила немного размяться во дворе. Нужно чем-то заняться. В своём времени я была совершенно неспортивной. Моя единственная физическая активность — поездка на велосипеде от общежития до института. Но здесь нет велосипедов.

Под крышей я заметила какой-то яркий предмет.

— Что это?

— Это челнок, госпожа, — ответила Цин Чжо.

Так вот как выглядит древний челнок! Выглядит странно, совсем не так, как тот, которым я играла в детстве. Почему низ мягкий? Я попробовала подбросить его ногой, но у меня не получилось. Служанки тихонько засмеялись.

— Госпожа, в это играют, подбивая, — сказала Хун Сю, протягивая мне две деревянные ракетки. Они были немного длиннее, чем ракетки для настольного тенниса. Хун Сю показала, как нужно играть. Оказалось, нужно просто подбивать челнок ракеткой.

— Что в этом интересного? Я научу вас новой игре. — Я вдруг вспомнила о бадминтоне. Ракетки были похожи. — У вас есть ещё такие ракетки? — Хун Сю кивнула и принесла ещё одну.

Я начертила на земле веткой прямоугольник, разделив его линией пополам, и объяснила им правила.

— Давайте попробуем. — Хотя я не очень хорошо играла в бадминтон в своём времени, против них я была непобедима. Вскоре они все запыхались.

— Госпожа, что это за игра? Вы так здорово играете! — Их просьбы о пощаде меня развеселили. Вот бы Сяо Доу и другие увидели меня сейчас! А то они вечно называют меня домоседкой.

— И это называется «здорово»? — Не знаю откуда, но Лу Лоли вдруг появился передо мной. Он повернулся к Хун Сю.

— Дай-ка мне.

— Ты? — Я с презрением посмотрела на него. — Ты хоть правила знаешь?

— Не нужно мне объяснять. Начинай. — Он выглядел очень уверенно. Я решила начать с смэша, чтобы сбить с него спесь. Но он каким-то образом принял удар, а затем я подбросила волан высоко, и он, выбрав удобную позицию, повторил мой смэш. К счастью, он не рассчитал силу удара, и я смогла отбить волан. Мы обменялись ещё несколькими ударами, и я подумала: «Откуда он знает, как играть? Он не только понял правила, но и его движения становятся всё более точными».

После нескольких смэшей мои силы начали иссякать. К тому же, длинное платье мешало мне двигаться. Он снова ударил, я, кажется, наступила на что-то и упала, почувствовав резкую боль в лодыжке.

Он бросил ракетку и подбежал ко мне.

— Не двигайся.

Я злилась, что он выиграл, и не хотела, чтобы он меня трогал. Я попыталась отдернуть ногу, но он резко крикнул:

— Сказал же, не двигайся! — Я застыла, и он осмотрел мою ногу.

Он обхватил мою голень одной рукой, а другой нащупал что-то на лодыжке и резко надавил. Я почувствовала пронзительную боль и ударила его по спине.

— Проклятый Лу Лоли! Ты что, хочешь меня убить?! Как больно!

Он ничего не сказал, опустил мою ногу и вышел во двор. Хун Сю и остальные помогли мне дойти до комнаты. Как раз подоспел придворный лекарь. Он осмотрел мою ногу и сказал, что ничего серьёзного, к счастью, помощь была оказана вовремя, и не образовалась гематома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Хладнокровный отец и коварная мачеха

Настройки


Сообщение