Глава 17. Проявление кулинарного мастерства (Часть 1)

Хотя у меня и не так много опыта в любовных делах, по ее смущенному и задумчивому взгляду я поняла, что у нее зарождаются первые романтические чувства. Конечно, она никогда в этом не признается, поэтому мне придется применить хитрость, чтобы выведать у нее правду.

— Интересно, из какой семьи этот господин Ци? — сказала я. Она вздохнула.

— Как же его зовут… Ци… Мо… что-то там еще… — пробормотала она. Я нарочно тянула слова, делая вид, что не могу вспомнить. Это привлекло ее внимание.

— Третья невестка, ну постарайся вспомнить! — воскликнула она, нервно теребя меня за рукав.

— Ой, я и так пытаюсь, а ты меня еще больше сбиваешь! — сказала я, потирая виски и закрывая глаза.

Она тут же замерла. Я с трудом сдерживала смех, продолжая играть свою роль.

— Кажется, я мало поела за завтраком. У меня в животе урчит, и я не могу сосредоточиться, — пожаловалась я. Она тут же вскочила и велела служанке принести коробку с едой. Она поднесла ее мне обеими руками, словно я какая-то важная персона. Это было даже забавнее, чем когда меня обслуживали Хун Сю и остальные. Я не выдержала и рассмеялась.

— Третья невестка, перестань смеяться! Ну вспомнила ты или нет? — спросила она. У нее был такой несчастный вид, что мне стало стыдно ее дразнить.

— Ладно, ладно, вспомнила, — сказала я, поправляя одежду и принимая важный вид. Все эти действия казались ей совершенно бессмысленными.

— Ци Мосин, — произнесла я.

— Ци Мосин, Ци Мосин… — повторила она, словно знание его имени полностью удовлетворило ее любопытство.

— А как это имя пишется? — спросила она. Я не знала, что ответить. У меня не было ни бумаги, ни кисти, чтобы записать иероглифы. Я ведь только услышала его имя.

Она немного расстроилась, но быстро пришла в себя и снова начала повторять его имя.

— Госпожа, господин отправился в аптеку и просил узнать, не нужно ли вам что-нибудь купить, — сказала служанка. С тех пор, как я готовила пирожки и пожаловалась на неудобную лопатку, он всегда, отправляясь по делам, спрашивал, не нужно ли мне что-нибудь.

Видя, что Лу Цинсяо мной не интересуется, я решила уйти. Вернувшись в свою комнату, я от скуки зашла в кабинет и взяла первую попавшуюся книгу. Я понимала лишь отдельные слова, а названия некоторых книг были мне совершенно непонятны. Пока я не нашла способа вернуться домой, мне нужно было как-то жить здесь, а для этого необходимо научиться читать.

— Хун Сю, иди сюда, — позвала я. Я хотела спросить, может ли она прочитать хоть что-нибудь из этих книг, но оказалось, что и для нее эти тексты слишком сложны. Я отпустила ее и продолжила поиски. Возможно, на верхних полках лежали книги, которые Лу Лоли читал редко, и они могли оказаться попроще.

Встав на стул, я забралась на книжную полку. И действительно, там я нашла «Дао Дэ Цзин». Пусть я и не могла прочитать его, но я знала его наизусть, и, сравнивая текст с тем, что я помнила, я могла бы выучить несколько иероглифов. Я обрадовалась своей находке, но тут услышала голос Лу Лоли:

— Что ты делаешь?

Я хотела обернуться, но полка была узкой, а мой рукав зацепился за выступ. Я упала, но, к счастью, прямо в объятия Лу Лоли.

— Я хотела найти что-нибудь почитать, — смущенно сказала я, показывая ему книгу.

Служанки, услышав шум, забежали в кабинет, но, увидев нас, тут же опустили головы и вышли.

Он посмотрел на меня, затем на книгу в моих руках, поднял меня и посадил на диван, но сам не отошел.

— Эта книга тебе не подходит, — сказал он, наклонившись ко мне.

Он забрал у меня «Дао Дэ Цзин», поискал на полке и протянул мне другую, более тонкую книгу. Затем он сел рядом на стул.

— Учиться читать нужно с простых текстов, — сказал он. — «Дао Дэ Цзин», конечно, легко запоминается, но иероглифы там сложные. Эта книга подойдет тебе лучше.

Я посмотрела на книгу. Это был «Сань Цзы Цзин» — классический детский учебник в Древнем Китае. Неужели он меня так недооценивает? Я открыла книгу и начала читать:

— Человек от рождения добр… — произнесла я. Хотя я не знала многих иероглифов, я могла читать по памяти.

— Ты ведь не для того, чтобы учиться читать, взяла эту книгу? — спросил он. Он был прав. Я просто хотела, чтобы он не считал меня глупой.

— Да, но эта книга для меня слишком простая, — ответила я, гордо глядя на него. Он не смог сдержать улыбки.

— Господин, господин Ци Мосин прислал вам письмо, — сказала Чэн И, подавая ему конверт.

— Он тебе пишет? — спросила я, пытаясь заглянуть в письмо. Я узнала только два иероглифа — «с почтением сообщаю».

— Он хочет извиниться за тот случай и приглашает меня встретиться в ресторане «Десять тысяч благ», — сказал Лу Лоли, прочитав письмо и положив его на стол. Он написал ответ и отправился переодеваться, велев Хун Сю не готовить ему обед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Проявление кулинарного мастерства (Часть 1)

Настройки


Сообщение