С того дня Лу Лоли снова стал пропадать. Кроме утреннего приветствия и церемонии Би Ли, он почти не появлялся передо мной. Сегодня, когда я только проводила Ван Фэй на дневной отдых, в саду я встретила встревоженную Лу Цинсяо.
Увидев меня, она подбежала.
— Третья невестка, матушка отдыхает?
— Уже спит, — ответила я. Я сама очень устала, но, видя ее волнение, спросила: — Что-то случилось?
— Слышала, старшего брата арестовала Столичная гвардия, — ответила она. Мы обе жили в этой резиденции, но как она узнала об этом? Я засомневалась, но по ее виду было понятно, что это не пустые слухи.
— Успокойся. Откуда ты это слышала? — спросила я, пытаясь скрыть свое удивление. Лучше сначала все выяснить.
— Сегодня утром второй брат сказал, что поедет в военный лагерь. Я хотела прогуляться и попросила его взять меня с собой. На улице Синлун мы увидели, как стражники ведут связанного старшего брата. Я из любопытства последовала за ними и узнала, что это Столичная гвардия. — Снова Второй молодой господин! Похоже, он все тщательно спланировал.
Что же делать? Может, посоветоваться с Лу Лоли? Пока я размышляла, появилась Чжо Цин.
— Госпожа, Третий молодой господин ждет вас. Говорит, привезли новые румяна, просит вас посмотреть.
Это был наш с Лу Лоли условный сигнал. Я взяла Цинсяо за руку и успокоила ее.
— Не волнуйся, мы что-нибудь придумаем. Возможно, твой третий брат знает, что делать.
— Что он может сделать? Лучше я пойду к второму брату. Он как раз должен вернуться из лагеря, — сказала она. Я не стала ее удерживать. Как только она ушла, я поспешила в свои покои.
Лу Лоли сидел на диване в главной комнате с коробочкой румян в руках.
— Как тебе этот цвет?
— Хорошо, — ответила я. Я очень волновалась, но, зная, что Чэн И может нас подслушивать, старалась сохранять спокойствие. Выбрав одну коробочку, я велела ей отнести остальные в отдел закупок.
Как только Чэн И вышла, я сказала:
— Цинсяо видела, как старшего брата забрала Столичная гвардия. Она пошла к Второму молодому господину, чтобы посоветоваться.
— Похоже, Второй брат начал действовать раньше, чем я думал, — сказал Лу Лоли, постукивая пальцами по столу, словно отбивая такт своим мыслям. — Скоро Ван Фэй узнает, что старший брат посещал публичные дома, и будет в ярости.
Это было очевидно. Старший брат — наследник. Не говоря уже о том, что чиновникам запрещено посещать подобные места, даже если об этом никто не узнает, это все равно плохо скажется на его репутации.
— Когда мы придем к Ван Фэй, ты должна сделать вид, что ничего не знаешь. Как бы она ни злилась, мы просто будем стоять и почтительно слушать, — сказал Лу Лоли. Наверное, мой вспыльчивый характер его беспокоил. — И еще, если матушка спросит, у кого ты училась этикету, скажи, что я тебя обучал.
— Зачем? Цинсяо же возразит, — сказала я. Я не понимала, какое отношение это имеет к моим урокам этикета.
— Не волнуйся, Цинсяо там не будет. Второй брат не позволит ей много говорить. — В этот момент во двор вбежала служанка и, что-то сказав Хун Сю, убежала.
— Господин, госпожа, Ван Фэй срочно вызывает вас, — сказала Хун Сю. То, чего мы ждали, наконец, случилось. Я поправила одежду. У меня было такое чувство, будто я иду на битву.
Ван Фэй сидела в главном зале. Как только мы вошли, я почувствовала на себе ее взгляд. После приветствия она сразу же спросила:
— У кого ты училась этикету?
— У Лу Лоли, — ответила я, как и договаривались.
— У Лу Лоли? — Ван Фэй повернулась к нему. — Не знала, что ты способен на такое.
— Не смею, матушка. Всему, что я умею, я научился у тебя, — ответил он почтительно, но с достоинством.
Услышав про обучение, Ван Фэй, должно быть, вспомнила об арестованном старшем сыне и вздохнула.
— Вот какой хороший сын у меня вырос! Сегодня он даже осмелился мне перечить!
Это было явной придиркой. Я помнила наставления Лу Лоли и молчала, хотя меня это очень задевало.
Лу Лоли спокойно встал на колени.
— Прости меня, матушка. Я не знаю, что тебя расстроило. Прошу, накажи меня, но пощади свое здоровье.
После этих слов Ван Фэй не могла найти повода продолжать ругать его. Второй молодой господин вмешался.
— Матушка, не гневайся. Третий брат всегда был далек от мирских дел и не знает твоих переживаний. Нам нужно сначала вернуть старшего брата домой.
Эти слова тронули Ван Фэй. Она посмотрела на Второго молодого господина с нежностью.
— У тебя есть какой-то план?
— У меня есть идея, но для этого нужны деньги, — ответил он, бросив взгляд на нас. Ван Фэй поняла, что нам здесь не место.
— Что вы тут стоите? Не видите, что мы с вашим вторым братом обсуждаем важные дела? Идите в молельню и читайте молитвы! — приказала она.
— Слушаемся, — сказали мы с Лу Лоли и вышли.
Меня возмущало, что нас отчитали ни за что и отправили читать молитвы. Лу Лоли же выглядел совершенно спокойным.
— Как ты можешь улыбаться? Я ничего не понимаю! — сказала я.
Он посмотрел на меня с нежностью и погладил мою заколку.
— Хорошо, что с тобой все в порядке. Ты прошла это испытание.
— Что ты имеешь в виду? — спросила я. Какое отношение ко мне имеют похождения старшего брата? По дороге в молельню Лу Лоли все мне объяснил.
Проблемы старшего брата были напрямую связаны со Вторым молодым господином. На банкете император сказал, что сам решит, за кого выдать принцессу. Сейчас в императорской семье на выданье была только принцесса Няньцы. Казалось бы, она должна выйти замуж за наследного принца. Но что, если репутация наследника будет запятнана? Тогда принцессу отдадут Второму молодому господину — генералу Сяоци.
— Но какое отношение это имеет ко мне? — спросила я. Его рассуждения были интересными, но я не понимала, при чем тут я.
— Если бы Второй брат действовал напрямую, то, подставив старшего брата, он бы и себя выдал. А так, сделав тебя посредником, он мог действовать тайно. Даже если старший брат захочет отомстить, удар придется на тебя.
— Значит, яд не предназначался для того, чтобы меня убить? Он просто хотел, чтобы я поссорилась со старшим братом! — воскликнула я. Лу Лоли улыбнулся.
— Хитро придумано. Убивает не яд, а жестокое сердце.
— Но я все еще не понимаю, при чем тут мои уроки этикета?
— Наверное, Второй брат понял, что с ядом ничего не вышло, и решил использовать историю с этикетом, чтобы обвинить тебя, — ответил он загадочно. — Ты знаешь, кто обучал Цинсяо этикету?
Я отрицательно покачала головой. Он улыбнулся, словно желая подразнить меня.
Мы подошли к молельне. Лу Лоли вошел внутрь, но, увидев, что я следую за ним, спросил:
— У тебя еще остались вопросы? Я все объясню, когда мы вернемся.
— Я хочу читать молитвы вместе с тобой, — искренне сказала я.
— Не нужно. Наказание предназначено только для меня. Иди домой и жди меня, — сказал он и закрыл за собой дверь. Мне пришлось вернуться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|