После того дня, посвященного Би Ли, Главная церемониймейстер, приближенная Ван Фэй, начала обучать меня этикету. Хотя я очень старалась, они, словно мелкие бесы, которым дали волю, постоянно придирались ко мне.
В этот день я уже простояла на солнце больше часа, пока они, удобно устроившись в тени, ели фрукты.
— Выпрями спину! Подбородок убери! Даже стоять нормально не можешь! — сварливо сказала одна из них, откусывая сочную грушу. Я даже видела, как брызнул сок. И это называется обучение этикету?
Она заметила мое недовольство и подошла ко мне: — О, как же, еще и недовольна? Мы выполняем приказ Ван Фэй, обучая тебя этикету, и нам все равно, кто ты такая.
Я и так достаточно терпела, думая, что на новом месте нужно быть сдержаннее. Но они оказались такими язвительными! Про себя я повторяла: «Терпение — залог успеха, шаг назад — и все будет спокойно». От злости я даже дар речи потеряла.
Другая Главная церемониймейстер, видя мое молчание, решила, что я испугалась, и самодовольно подошла ко мне, хвастаясь: — В такую жару только хрустящая груша может помочь.
Она начала размахивать грушей перед моим лицом.
Я прицелилась и укусила ее за руку. Она завизжала и запрыгала, держась за руку. К счастью, я успела поймать грушу и, с удовольствием откусывая от нее, наблюдала за ее нелепыми прыжками.
— Ты… ты… как смеешь?! — Только что самодовольная Главная церемониймейстер теперь не могла говорить от боли. За нее вступилась другая, тыча в меня пальцем.
Я спокойно отодвинула ее руку. В такой ситуации нужно говорить медленно, чтобы подчеркнуть свою невозмутимость: — Это вы как смеете? — Видя мою уверенность, они немного смутились. Я, пользуясь моментом, прошла к их тенистому месту и села: — Я — госпожа, вы — слуги. Вы должны обращаться ко мне «госпожа», а не кричать.
Они переглянулись и снова попытались запугать меня приказом Ван Фэй. Но я видела их страх и продолжала изображать возмущение: — Ван Фэй велела вам учить меня этикету, но не говорила, что вы можете забывать о моем статусе. Как вы можете сидеть, когда госпожа стоит?
Они замолчали, опустив головы, и что-то бормотали себе под нос. Нужно было уходить. Я вся вспотела от долгого стояния на солнце и сказала Хун Сю: — Хун Сю, пойдем в комнату, нужно переодеться.
По дороге назад я все боялась, что они позовут Ван Фэй. Войдя в комнату, я увидела Лу Лоли, читающего книгу. За те несколько дней, что я здесь, мы обменялись всего парой фраз. Похоже, браки без любви редко бывают счастливыми.
Я велела Чжо Цин приготовить ванну, а Хун Сю попросила принести мне чашу ледяной воды — у меня пересохло во рту. Когда все было готово, я нерешительно подошла к Лу Лоли. Казалось, он понял, что я хочу что-то сказать.
— Что случилось? — спросил он, не поднимая глаз.
— Я хочу принять ванну, — сказала я. Хотя ванна была во внутренней комнате, а он сидел во внешней, все же мужчина и женщина…
— И что?
Он действительно спросил «и что»? Мне пришлось сказать более прямо: — Пожалуйста, выйди.
— Это моя комната, почему я должен выходить?
Какой неразумный человек! Неужели он не понимает, что нужно выйти?
— Но я буду принимать ванну, раздеваться… Тебе здесь неудобно будет.
— Ты моя жена, что в этом неудобного?
Вот и показал свою лисью натуру! Этот распутник… Я… я… Он не уходил, и я ничего не могла сделать.
Убедившись, что ширма надежно закрывает, я быстро разделась и погрузилась в воду. В такую жару даже теплая вода была приятной. К тому же, эти дни меня изрядно потрепали, и в ванне я почувствовала облегчение.
— Ты сегодня была в ударе, — вдруг сказал он. Со мной ли он говорит? — Даже Главную церемониймейстер отчитала.
Откуда он знает? Наверное, прятался где-то и смотрел на меня. Я закрыла глаза, облокотившись на край ванны, и попросила Чэн И помассировать мне спину: — Я долго терпела, но они слишком обнаглели.
— Это резиденция Вана, лучше оставь свой нрав барышни. — И это он называет нравом барышни? Интересно, как он сам обычно терпит.
Пока я наслаждалась ванной, дверь во внешнюю комнату открылась, и послышался голос Лу Лоли: — Приветствую мать-наложницу.
— Оставь, а она где? — Чэн И не успела вытереть меня, и мне пришлось вылезать из ванны мокрой. Одеваться в мокром платье было ужасно неприятно.
Во внешней комнате, кроме Ван Фэй, были еще и те две Главные церемониймейстер. Вот уж действительно, за чьей спиной прячутся! — Почему не на коленях? — рявкнула Ван Фэй.
Мне пришлось опуститься на колени. «Все, — подумала я, — сейчас они нажалуются, и мне не поздоровится».
Ван Фэй, глядя на меня, процедила сквозь зубы: — Ты действительно способная! Даже моих Главных церемониймейстер посмела ударить! Ты меня вообще не уважаешь?
— Отвечаю матери-наложнице, я просто погорячилась. К тому же, обе Главные церемониймейстер тоже были неправы. — Она не ожидала, что я отвечу, и, гневно указывая на меня, сказала: — Не признаешь вину и еще споришь! Дать ей пощечину!
— Прошу мать-наложницу проявить милосердие! — Главная церемониймейстер за спиной Ван Фэй уже хотела выполнить приказ, но Лу Лоли ее остановил: — Завтра день возвращения невесты в родительский дом. Если она вернется с синяками, это повредит репутации резиденции.
Он что, заступается за меня? Но его холодное выражение лица не говорило о беспокойстве.
— Тогда пусть получит наказание после возвращения, — сказала Ван Фэй.
— Поблагодари мать-наложницу, — сказал Лу Лоли. Что? Я удивленно посмотрела на него. Она хочет меня ударить, а я должна ее благодарить?
Эти древние обычаи просто нелепы! — Посмотрите на нее! Что за вид! Когда она вернется, хорошенько ее обучите! — Ван Фэй свирепо посмотрела на меня, и в ее глазах сверкнули ледяные искры.
— Мать-наложница, у сына есть просьба. Невеста не знает этикета, и муж тоже несет за это ответственность. Сын хочет сам обучить ее.
— О? — Ван Фэй немного смягчилась. — А если ты не сможешь ее обучить?
Ее улыбка казалась такой коварной, что я почувствовала подвох.
— Сын готов принять наказание, — ответил Лу Лоли. Ван Фэй, услышав это, обрадовалась.
— Хорошо, договорились. Если она не пройдет испытание Главных церемониймейстер, не вини меня.
Он согласился, и довольная Ван Фэй наконец ушла.
За весь день я съела только половину груши, и мой живот урчал от голода. Он посмотрел на меня и равнодушно сказал: — Отдыхай, я уйду.
— Эй! — Он не обратил на меня внимания и ушел. Странный человек. Каждый вечер уходит перед сном. Неужели к другим женщинам?
— Госпожа, я принесла вам лапшу из кухни. Съешьте, пока горячая, — заботливо сказала Хун Сю. Я с жадностью набросилась на еду.
Ночью я лежала на кровати, а Хун Сю — на полу. Хотя уже стемнело, я думаю, сейчас только около девяти вечера. Для таких полуночниц, как мы, рано ложиться спать.
— Хун Сю, давай поболтаем, — предложила я. Она, почесывая голову, спросила: — Что такое «болтаем»?
— Ну, поговорим, поболтаем о том о сем. — Видя, что она не очень понимает, я решила не объяснять и начала наш разговор при свечах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|