Солнце садилось на запад, отбрасывая длинные тени на глазурованную черепицу крыши и галереи. Чу И сидела на перилах, болтая ногами и лузгая семечки. Навострив уши, она прислушивалась к доносившимся издалека обрывкам разговора.
— Эй, ты слышала? Как Чу И добилась своего положения?
— Разве не через постель? Это уже не секрет. Как ты можешь не знать?
— Внешность обманчива. Чу И выглядит такой скромной, а на такое способна.
— Ничего удивительного. С её происхождением, ради богатства она на всё пойдёт.
— Это да, но у нашего принца, похоже, проблемы со вкусом. С её фигурой… Ей далеко до пышных форм Тао Яо.
·
Инь Цяо и Хуан Лянь, служанки Тао Яо, сплетничая, подошли к Чу И. Та неожиданно бросила в них горсть семечек. Девушки отшатнулись, но, узнав Чу И, громко воскликнули:
— Ты что тут делаешь? Пугаешь людей!
Чу И спрыгнула с перил, отряхнула пыль с юбки и небрежно ответила:
— Я вас не пугала. Услышала, как вы меня обсуждаете, решила поздороваться. Что, не рады?
Лянь Цяо фыркнула и закатила глаза:
— Ну и наглая.
— Вы же сами сказали, что я добилась своего через постель. Без наглости тут ничего не выйдет, — Чу И пристально посмотрела на её плоское лицо и добавила: — Впрочем, если бы на моём месте была ты, даже наглость бы не помогла.
Лянь Цяо покраснела и, указывая на Чу И, прокричала:
— Бесстыжая!
— А обсуждать за спиной — это не бесстыдство? Ах да, вы не только бесстыжие, но и жизни не дорожите. Я прекрасно слышала, как вы говорили, что у принца плохой вкус.
Чу И обычно не обращала внимания на сплетни, но, раз уж они столкнулись, она не могла упустить возможности поставить их на место. В конце концов, даже у глиняного истукана есть гордость.
После этих слов обе служанки побледнели. Если бы не поддерживали друг друга, наверное, упали бы. Они хотели извиниться, но не могли себя заставить. Боясь, что Чу И пожалуется, они мяли в руках платки, не решаясь заговорить.
Выглядели они очень обиженными, словно забыв, кто начал этот разговор. Чу И нахмурилась:
— Что вы тут устроили? Это вы проявили неуважение, а теперь изображаете жертв? Разве не положено признавать свои ошибки и принимать наказание?
Хуан Лянь хотела извиниться, но Лянь Цяо оттолкнула её:
— Да кто ты такая, чтобы нас наказывать? Во Дворце Миндэ решаю не ты.
Чу И не ожидала такой дерзости от младшей служанки Тао Яо. Она хотела что-то ответить, но тут раздался знакомый голос:
— Что за шум?
Служанки быстро обернулись и покорно опустили головы. Чу И, бросив взгляд, узнала Цзянь Цзя и с вызовом посмотрела на Лянь Цяо, словно говоря: «Ну, держись».
И действительно, Хуан Лянь лишили трёхмесячного жалования, а Лянь Цяо, вдобавок, приговорили к тридцати ударам палками. После такого наказания неизвестно, переживёт ли она зиму.
Однако у Чу И не было времени переживать за Лянь Цяо. Главный евнух Лю искал её повсюду. Он сказал, что Юйчи Хун напился на дворцовом пиру в честь праздника Дун Чжи (зимнего солнцестояния) и велел ей прийти прислуживать.
Цзянь Цзя пришла как раз по этому поводу.
Перед уходом она предупредила Чу И, что принц из-за своей болезни подвергся насмешкам на пиру, и посоветовала быть осторожнее, чтобы не попасть под горячую руку.
Только сейчас Чу И узнала, что болезнь Юйчи Хуна была довольно серьёзной. Лекари утверждали, что он никогда не сможет ходить.
Поэтому он и заливал горе вином, позволяя себе такую редкую слабость.
Чу И невольно вздохнула. Всегда печально видеть, как такой благородный человек страдает.
Поблагодарив Цзянь Цзя, Чу И направилась в спальню принца. Миновав нефритовый экран, она подошла к кровати. Юйчи Хун лежал, откинувшись на подушку с восьмисокровищным узором. Его воротник был расстегнут, открывая белую кожу ключиц. Уголки его узких, раскосых глаз порозовели от вина. Увидев Чу И, он моргнул, словно удивившись.
— Ваше Высочество, главный евнух Лю сказал, что вы пьяны, и велел мне прийти, — сказала Чу И, подходя к кровати. Она намочила платок и начала обтирать ему лицо, чтобы сбить жар.
Его взгляд был затуманенным. Он словно находился между сном и явью, покорно позволяя Чу И ухаживать за собой. Через некоторое время жар спал, и Чу И облегчённо вздохнула.
Она отошла, села на круглую подушку у кровати, закрыла глаза и погрузилась в свои мысли.
Если принц действительно не сможет ходить, его, скорее всего, лишат титула. Какая участь ждёт принца-инвалида? И что станет с ней, его служанкой?
Она вздрогнула, не желая об этом думать.
Внезапно Чу И услышала тихий голос, полный печали, который в ночной тишине звучал особенно пронзительно:
— Скажи, я никчёмен?
Чу И замерла, но, вспомнив слова Цзянь Цзя и недавний инцидент со змеёй в Восточном дворце, мягко ответила:
— Ваше Высочество, вы благородны и красивы. Как вы можете быть никчёмным?
— Но я теперь калека. Как калека может быть наследным принцем?
Чу И впервые видела Юйчи Хуна таким. В нём не было привычной жестокости и подозрительности. Сейчас он был уязвим, настолько, что Чу И казалось, будто это всё нереально.
Но то, что с ним случилось, действительно могло сломить его, сделать его уязвимым.
Чу И почувствовала жалость. Она взяла его за руку, нежно сжала ладонь и успокаивающе произнесла:
— Всё будет хорошо. Всё наладится.
— Нет, моя нога никогда не заживёт.
— Заживёт, — уверенно сказала Чу И. — Поверьте мне.
— Ты меня презираешь? — Юйчи Хун схватил её за руку, резко притянул к себе на кровать и навис сверху. Его взгляд, холодный, как лёд, был полон гордости и опасности. Он повысил голос: — Даже ты меня презираешь?! Отвечай!
Чу И явно оцепенела от страха. Она лишь инстинктивно попыталась оттолкнуть его:
— Ваше Высочество, вы пьяны.
Юйчи Хун не ответил, но замер, словно гора. Чу И изо всех сил пыталась оттолкнуть его, но он был неподвижен. Внезапно он закрыл глаза и ровно задышал, словно уснул.
Чу И возмущённо засопела, но смирилась и тоже закрыла глаза. Однако уснуть ей так и не удалось.
А Юйчи Хун вдруг открыл глаза. Холод в его взгляде был пронзительнее зимней стужи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|