Удел слуги

И она вернулась во Дворец Миндэ, чтобы попросить принца о переводе в другое место. Северный сад весны её слишком пугал.

Алые ворота Миндэ распахнулись изнутри, и послышался мелодичный звон нефритовых подвесок. Появилась Тао Яо, старшая служанка Восточного дворца, ответственная за все дела принца.

Она всегда искала повод придраться к Чу И, и, увидев её, Чу И поняла, что сегодня ничего не получится.

— Уходи, — махнула рукой Тао Яо, не скрывая раздражения. — Принц тебя не примет.

Она явно не хотела с ней разговаривать.

Чу И сделала вид, что не заметила этого, и приветливо улыбнулась:

— А Цзянь Цзя здесь? Не могли бы вы, сестра Тао Яо, передать ей, что я пришла?

Цзянь Цзя была главной управляющей служанкой Восточного дворца и относилась к Чу И довольно благосклонно. Если бы она замолвила за неё словечко, возможно, всё бы получилось.

При упоминании Цзянь Цзя плотно сжатые губы Тао Яо скривились:

— Цзянь Цзя? Даже если ты обратишься к главному евнуху Лю, это не поможет. Решать, принимать тебя или нет, буду я.

В этот момент появилась девушка в простом зелёном платье. Она поспешила обойти Тао Яо и обратилась к другой служанке:

— Сестра Цзянь Цзя…

Легко сказать, как сделать.

Цзянь Цзя кивнула Чу И. Её руки были сложены на животе — безупречная осанка. Взгляд, обращённый к Тао Яо, был бесстрастным, словно она смотрела на неодушевлённый предмет.

Чу И, сложив руки, с восхищением смотрела на неё. «Вот это человек дела! — подумала она. — Её открыто унизили, а она даже бровью не повела. Недаром она занимает первое место среди служанок Восточного дворца».

Чу И ожидала, что Цзянь Цзя будет действовать мягко, но та, поглаживая серебряный браслет на запястье, спокойно сказала:

— Слуги должны знать своё место. Тао Яо, сегодня ты перешла границы.

Слово «слуга» было для Тао Яо как красная тряпка для быка. Она была одной из наложниц, предназначенных для принца покойной императрицей, и могла бы стать госпожой, но принц так и не обратил на неё внимания. В душе она таила обиду, и эти слова задели её за живое.

— У нас одинаковый статус, — холодно усмехнулась она. — С чего ты меня отчитываешь?

И Цзянь Цзя, и Тао Яо были служанками первого ранга, но Тао Яо управляла делами во Дворце Миндэ, а Цзянь Цзя вместе с главным евнухом Лю занималась всеми делами Восточного дворца. Одна имела расположение принца, другая — власть. Обычно они не пересекались, но сегодня, по стечению обстоятельств, обменялись колкостями.

Однако Цзянь Цзя оказалась хитрее. На гневную тираду Тао Яо она ответила лишь лёгкой улыбкой:

— Ты, хоть и служанка первого ранга, всё же служанка Восточного дворца. Я управляю всеми делами дворца. Как думаешь, имею ли я право тебя отчитывать?

Конечно, имела. Тао Яо лишь злобно посмотрела на Чу И и, фыркнув, удалилась.

Увидев, что Тао Яо ушла, Чу И подобострастно усадила Цзянь Цзя, предложила ей чаю и, наклонившись, начала с жаром рассказывать о словах Тао Яо, яростно жестикулируя и не стесняясь в выражениях.

Цзянь Цзя, усмехнувшись, постучала её по лбу:

— Думаешь, я за себя заступалась?

Чу И озадаченно почесала голову.

Цзянь Цзя, словно видя её мысли насквозь, покачала головой и спокойно объяснила:

— Я тоже всего лишь служанка. Какое значение имеет моё самолюбие? Мы, дворцовые служанки, должны с первого дня смириться со своей участью. Слуга есть слуга, и должен следовать правилам. Это наш долг, наш удел. Тао Яо пытается принимать решения за принца, это нарушение правил. Если бы я сделала вид, что не замечаю этого, я бы тоже нарушила свой долг. В этом дворце у каждого своё место. Если никто не будет следовать правилам, начнётся хаос.

Цзянь Цзя говорила только о правилах и долге слуги, демонстрируя преданность феодальному господину. Чу И стало неловко просить её о помощи. Она даже представила себе, как та ей откажет: «Чу И, не то чтобы я не хотела тебе помочь, но отправить тебя в Северный сад весны было решением принца. Мы, слуги, не можем ослушаться господина».

А этот самый господин в это время сидел в павильоне. Его узкие, раскосые глаза, обрамлённые длинными ресницами, случайно скользнули вниз. Он увидел, как ещё недавно полная энтузиазма девушка вдруг погрустнела и, пиная камешки, побрела прочь. По нелепой случайности она столкнулась с большой жёлтой собакой, та на неё залаяла, и девушка пулей скрылась из виду.

В ней была живость, присущая девушкам её возраста, в отличие от чопорности Цзянь Цзя и жеманства Тао Яо.

Юйчи Хун незаметно улыбнулся.

Внезапно девушка снова появилась, откуда-то раздобыв длинный бамбуковый шест. Пригнувшись, она осторожно тыкала им в сторону собаки, пытаясь достать вышитую туфельку, но, боясь острых зубов, не решалась подойти ближе.

Собака, в свою очередь, тоже оценивала ситуацию и не бросалась на неё, лишь отвечая таким же недружелюбным взглядом.

У подножия ярко-красной стены девушка и собака смотрели друг на друга, ни один не желая уступать. Эта сцена выглядела довольно забавно.

Юйчи Хун не смог сдержать улыбки.

Главный евнух Лю Лай, услышав смех, посмотрел вниз. Увидев Чу И, он слегка нахмурился, не понимая отношения принца к этой девушке. Он осторожно спросил:

— Ваше Высочество, желаете вернуть Чу И во Дворец Миндэ?

Юйчи Хун отвел взгляд и, мрачно посмотрев на евнуха, холодно ответил:

— В этом нет необходимости.

Лю Лай пытался понять скрытый смысл этих слов, чувствуя, что что-то не так, но не мог понять, что именно. Подумав, он сменил тему:

— Слова Цзянь Цзя, хоть и резкие, но справедливые. Тао Яо иногда… — он бросил взгляд на принца, убеждаясь, что тот не рассержен, и продолжил, — …иногда забывает о субординации. Её нужно приструнить.

Лицо Юйчи Хуна оставалось холодным и безразличным. Он явно не интересовался этим разговором и лишь небрежно бросил:

— Разберись с этим сам.

Лю Лай посмотрел на спокойного и равнодушного принца, затем на Чу И, которая сумела вызвать улыбку на его хмуром лице, и, вспомнив о Тао Яо, попавшей под горячую руку, покачал головой. «Странный он всё-таки», — подумал евнух.

Он видел, как рос принц, но теперь всё меньше его понимал. «Если она тебе нравится, — размышлял Лю Лай, — то почему бы просто не взять её к себе? Это же всего лишь служанка, ничего сложного. А если не нравится, зачем потакать Тао Яо, позволяя ей вести себя так высокомерно? В итоге страдают от этого только те, кто им служит».

Чу И вернулась в Северный сад весны ни с чем, да ещё и без туфельки. Расстроенная, она решила пока не думать о переводе и рассказать управляющему о странной пожилой служанке. Она надеялась, что, выяснив правду, сможет избежать перевода, если всё окажется недоразумением. Но её ждал ещё больший ужас.

В Северном саду весны работали только молодые девушки. Пожилых служанок там не было.

Кого же она тогда видела той ночью? Призрака? Неужели она столкнулась с привидением?

Чу И почувствовала, как внутри неё что-то оборвалось. Не раздумывая больше ни секунды, она схватила свои вещи и побежала прочь, вернувшись во Дворец Миндэ до наступления темноты.

Она выбрала именно Миндэ, а не какое-либо другое место, потому что это была резиденция наследного принца, место, наполненное мощной «ци», защищающей от злых духов. Кроме того, она хотела найти Цзянь Цзя. Теперь, похоже, только она могла помочь ей с переводом.

Прибыв на место, но так и не встретив Цзянь Цзя, Чу И, немного подумав, решила пробраться во внешний кабинет перед главным залом, чтобы там передохнуть.

Под покровом темноты она проскользнула внутрь, стащила немного выпечки и фруктов и, устроившись на мягком ложе во внутренней комнате, начала тихонько уплетать свою добычу. Вскоре после этого она начала зевать и, обняв подушку, уснула.

И действительно, место, где жил наследный принц, было наполнено благотворной энергией. Чу И не снились кошмары, и она спала крепче, чем за последние дни.

Вскоре она погрузилась в сладкий сон.

Когда луна достигла зенита, дверь кабинета со скрипом отворилась. Вошёл добродушный на вид евнух, толкая перед собой кресло-каталку, за которым следовал мужчина в лёгких доспехах с острыми, словно высеченными из камня, чертами лица.

Евнух подвёз принца к столу, зажёг лампу и бесшумно удалился, прихватив с собой молодого евнуха, стоявшего на страже у дверей.

— Ваше Высочество, мой отец жив, — с радостью и печалью в голосе сообщил мужчина в доспехах.

Это был Ли Цин, старший сын военачальника Ли И и двоюродный брат принца.

Военачальник Ли И пропал без вести месяц назад после нападения, но недавно с границы пришло секретное сообщение о том, что он жив.

Юйчи Хун нахмурился:

— Похоже, те, кто напал на моего дядю, и те, кто пытался убить меня, — одна шайка. Пока не нужно поднимать шум, чтобы не спугнуть их. Я хочу посмотреть, какие ещё демоны скрываются за всем этим.

Ли Цин согласно кивнул и, сообщив о последних передвижениях принцев и наложниц, удалился.

Юйчи Хун ещё некоторое время просматривал доклады, а когда масло в лампе почти догорело, взглянул на песочные часы и собрался уходить. Но, обернувшись, он заметил, что фрукты и выпечка наполовину съедены, а белые крошки от пирожных тянутся в определённом направлении.

Взгляд Юйчи Хуна стал острым, как лезвие. Два холодных луча, словно выпущенные стрелы, устремились к внутренней комнате, скрытой за перегородкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение