Фудимо (Часть 1)

Едва Чу И обернулась, как чарующие звуки флейты резко оборвались. Взгляд Юйчи Шэна, глубокий, как весенний пруд, на мгновение потемнел, скользя по покрасневшим глазам Чу И и их сцепленным рукам.

Через некоторое время он, улыбнувшись и покачав головой, убрал нефритовая флейту и направился к ним, словно тёплый весенний ветер.

Он словно излучал свет. Если Юйчи Хун был подобен таинственной ночи — холодной и безжалостной, то Юйчи Шэн был похож на первый луч рассвета — тёплый и нежный. Ночь могла поглотить всё, а свет согревал сердца.

И каждый человек жаждал тепла, Чу И не была исключением. Она невольно задержала на нём взгляд, завороженная его красотой. Кто не любит красивых и добрых мужчин? Он был гораздо приятнее, чем жестокий и деспотичный наследный принц, несмотря на всю его привлекательность. Их характеры были несопоставимы.

Юйчи Хун, словно почувствовав это, бросил на неё ледяной взгляд:

— Что смотришь? Возвращаемся во дворец.

Чу И покорно опустила голову, теребя волосы, и покатила кресло-каталку вперёд. Пройдя некоторое расстояние, она с любопытством обернулась и увидела, что третий принц всё ещё стоит на месте, глядя на неё с лёгкой улыбкой. Их взгляды встретились, и Чу И почувствовала необъяснимую боль в груди. Неожиданно по её щекам покатились слёзы. Она быстро отвернулась и вытерла их рукавом.

Это были не её эмоции, а воспоминания прежней владелицы тела.

— Что случилось? — спросил Юйчи Хун.

— Ветер сильный.

— Кто тебе позволил гулять так поздно?

— Я же говорила… из-за…

— Ладно, поехали обратно. По твоей просьбе должны были уже прийти новости.

Чу И почувствовала беспокойство. Какие новости могли быть по поводу её выдуманной истории?

Они прошли через сливовую рощу и углубились в узкий коридор. Свет фонаря в форме лотоса дрожал, отбрасывая на стены длинные тени. Юйчи Хун вдруг спросил:

— Что, третий принц тебе понравился?

— Что? — Чу И подумала, что ослышалась. Но он повторил с серьёзным видом:

— Не забывай о своём положении. Ты моя, так что нечего смотреть на других мужчин. Мне это не нравится.

«Что это за реплики собственника? — подумала Чу И. — Он что, попал в какой-то банальный любовный роман?»

Чу И вдруг поняла, что ситуация серьёзнее, чем она думала.

«Можно мне… не быть твоей?» — хотела спросить она.

Чу И подошла к принцу, присела на корточки, подперев подбородок рукой, и нежно спросила:

— Ваше Высочество… можно задать вам один вопрос?

Юйчи Хун прищурился:

— Какой?

— Вы сказали, что если я всё обдумаю, то должна прийти к вам. А если я не смогу ничего обдумать?

Чу И широко распахнула глаза, изображая невинность, и её голос звучал мягко и жалобно.

Но лицо Юйчи Хуна помрачнело:

— Если ты не можешь определиться и всё ещё злишься на меня, я не стану тебя удерживать.

Чу И довольно улыбнулась и от волнения даже потянула принца за рукав:

— А что будет, если вы меня не оставите?

Юйчи Хун, опустив глаза, холодно и отстранённо произнёс:

— Ты хочешь в темницу Е Тин? Или стирать бельё в прачечной?

Только что зародившаяся надежда Чу И тут же разбилась вдребезги. Она поспешно отдёрнула руку и, вскочив на ноги, сказала с наигранной весёлостью:

— Нет-нет! Я всё обдумала! Восточный дворец — самое лучшее место во всём дворце, а Ваше Высочество — самый лучший мужчина на свете! Я не злюсь и не обижаюсь. Я испытываю к вам безграничное восхищение…

Чу И бросила на него быстрый взгляд и, обиженно поджав губы, добавила:

— Только… не могли бы вы впредь не наказывать меня? Мне больно.

Она невольно потрогала ноющую спину.

Юйчи Хун взглянул на неё и холодно ответил:

— Это зависит от твоего поведения. Если будешь послушной, я не стану тебя трогать.

Он хрустнул пальцами и, понизив голос, добавил:

— Но если ты посмеешь меня обмануть или предать, ты знаешь, что тебя ждёт.

Чу И вздрогнула от этой угрозы и, поспешно согласившись, ещё больше укрепилась в своём решении сбежать от этого жестокого тирана.

Они прошли через боковые ворота дворца и вошли в Восточный дворец. Их встретил ряд факелов, которые держали те самые тёмные фигуры и пожилая служанка, о которой говорила Чу И.

Чу И надула щёки, указала на себя, затем на пожилую служанку, собираясь что-то сказать, но Юйчи Хун кивнул ей.

Что произошло дальше, Чу И не знала. Вероятно, это было связано с какими-то дворцовыми тайнами, которые её не касались.

Однако после этой ночи по дворцу разнеслась новость, которая повергла всех в шок: Сяо Гуйфэй, управлявшая гаремом десять лет, была лишена своей печати и власти.

Чу И поджала губы. «Наверное, это как-то связано с той пожилой служанкой, — подумала она. — Но меня это не касается. Сейчас я думаю только о побеге».

Да, Чу И собиралась бежать из дворца. Приближалась годовщина смерти покойной императрицы, и по традиции в храме Хунъюань должен был состояться семидневный поминальный обряд.

Третьего дня двенадцатого лунного месяца процессия наследного принца покинула Восточный дворец и, двигаясь по улице Цзы Юй Цзе на восток, через несколько ли достигла храма Хунъюань.

По дороге Чу И, словно провинциалка, впервые попавшая в столицу, то восхищалась широкими улицами Шанцзина, по которым могли проехать восемь лошадей в ряд, то удивлялась смелости местных женщин, разгуливающих с полуобнажённой грудью, то поражалась разнообразию диковинных лавок…

Добравшись до храма Хунъюань, Чу И, вспомнив о цели поездки, стала вести себя сдержаннее. Она поклонилась, открыла занавеску паланкина, приглашая принца выйти, и следовала за ним на расстоянии трёх шагов — не слишком близко и не слишком далеко.

Когда колокол храма пробил одиннадцать раз, Юйчи Хун в сопровождении свиты поднялся на вершину горы. Снег на крыше храма сверкал на солнце, заставляя щуриться. Чу И прикрыла глаза рукой и в этот момент ей показалось, что она снова увидела Юйчи Шэна. Но видение тут же исчезло.

Приближался полдень. Небо было ясным, и зимнее солнце, словно тонкая красная полоска на горизонте, окутывало золотую крышу храма, напоминая сияние Будды. Юйчи Хун в тёмном одеянии, с небрежно собранными в пучок волосами, стоял на коленях на круглой подушке. Он выглядел, как даосский отшельник, полный неземного благородства.

Вокруг него расположились десятки монахов. Они стояли на коленях, закрыв глаза, и читали молитвы.

Чу И немного понаблюдала за церемонией снаружи, но монотонное пение показалось ей скучным, и вскоре она ушла, направляясь к кельям на заднем дворе храма в поисках Цзянь Цзя. Однако та, как главная управляющая, была занята важными делами. Не найдя её, Чу И, скучая, побрела по тропинке, собирая горные цветы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение