Только ты?

Пламя светильников дрожало на холодном ветру. Весь двор казался серым и унылым, даже растения под галереями были едва различимы. Слышно было лишь карканье нескольких ворон на крыше дворца.

Чу И стояла под навесом перед главным залом. Её маленькое личико покраснело от холода. Хотя позади неё находились покои, обогреваемые системой «дилун», она не хотела делать ни шагу внутрь.

Потому что там лежал мужчина, который был ни жив ни мёртв.

Этот мужчина, хоть и был наследным принцем государства Цзин Го и обладал вполне привлекательной внешностью, месяц назад во время жертвоприношения на горе Тай Шань упал с алтаря вниз и с тех пор находился без сознания.

До сих пор весь Императорский медицинский институт был бессилен. Только император Цзин Го не сдавался. Он где-то услышал о народном обычае «чун си» — «смывании беды счастьем». Считалось, что если найти девушку, чьи «восемь иероглифов» судьбы идеально подходят принцу, то обряд «чун си» с ней может пробудить умирающего.

А «восемь иероглифов» Чу И, как говорили, идеально подходили наследнику престола.

Так прежняя владелица этого тела оказалась в Восточном дворце. Услышав, что её, возможно, заставят последовать за принцем в могилу, она покончила с собой, проглотив золото. В этот момент Юань из другого мира переселилась в её тело, унаследовав скудные воспоминания и став новой Чу И.

Нынешняя Чу И была не из этой эпохи. У неё не было той покорности, что заставляла подданных умирать по приказу господина. Естественно, полуживой наследный принц вызывал у неё только раздражение. А уж мысль о том, что она должна его обслуживать, была ей совершенно отвратительна.

Поэтому Чу И предпочитала мёрзнуть снаружи, чем входить внутрь.

Но что толку от её нежелания и неприязни? Её жизнь всё ещё была в руках этого человека. Чу И вовсе не хотела в самом расцвете лет быть заживо погребённой в сырой земле. Это была бы слишком ужасная смерть.

Поэтому, хоть и с тяжёлым сердцем и сотней «не хочу», Чу И покачала головой, отложила книгу рассказов и направилась в зал. Нужно было хотя бы сделать вид.

— Какое несчастье, право слово.

Войдя в спальню, Чу И, согласно правилам обряда «чун си», должна была лечь с наследным принцем под одно одеяло, чтобы передать ему свою «счастливую ци».

Но Чу И, конечно, и не думала этого делать. С тех пор как прежняя хозяйка тела умерла, она каждую ночь спала на скамье «чунь дэн» у кровати.

Время было ещё раннее, и спать Чу И не хотелось. Она придвинула вышитый табурет к светильнику и, подперев подбородок рукой, стала подрезать фитиль. Тёплый жёлтый свет окутал её миловидное лицо мягким сиянием, придавая ему нежность, скрывавшуюся за детскими чертами.

Подрезав фитиль, Чу И снова взялась за книгу, чтобы скоротать время. Но сегодняшняя история оказалась слишком пресной, без интриги, а персонажи — плоскими и шаблонными. Она совершенно не увлекала, и веки начали слипаться.

Пока Чу И зевала, несколько тёмных фигур незаметно подкрались к ней. Прежде чем она успела что-либо сообразить, ей на голову накинули большой мешок, а затем ударили по затылку палкой. Её, обмякшую, как мёртвая рыба, утащили прочь.

.

В тускло освещённой темнице Юйчи Хун сидел в кресле-каталке, словно марионетка. Его взгляд был пуст. Он спросил:

— Говори, чья ты? С какой целью приблизилась ко мне?

Чу И бросила взгляд на стоявшие рядом палочки для пытки пальцев «цзя чжи гунь». Оправившись от шока, вызванного пробуждением принца, она начала беспокоиться о собственной безопасности. Ей совсем не хотелось, избежав погребения заживо, умереть под пытками.

Она всегда умела трезво оценивать ситуацию.

После внутренней борьбы её лицо приняло скорбное выражение.

— Я ваша слуга, Ваше Высочество.

Юйчи Хун холодно взглянул на неё исподлобья и усмехнулся:

— О? Моя?

Чу И, сохраняя внешнее спокойствие, набралась наглости и мягко прижалась к нему, обиженно подняв глаза:

— Я делила с Вашим Высочеством ложе, мы были близки телами. Чьей же ещё слугой я могу быть?

Юйчи Хун удивлённо вскинул брови, безжалостно схватил Чу И за воротник и, наклонившись, насмешливо произнёс:

— Ха, хочешь стать моей женщиной? Только ты?

Мгновение спустя, под обиженным и безмолвным взглядом Чу И, Юйчи Хун скривил губы в угрожающей усмешке:

— Маленькая служанка, ты знаешь, какая участь ждёт тех, кто пытался забраться в мою постель?

Какая участь?

Глаза Чу И сузились, она настороженно выпрямилась.

Юйчи Хун не ответил, лишь лениво откинулся на спинку кресла. Уголки его губ слегка приподнялись в неторопливой улыбке, а пальцы лениво постукивали по подлокотнику.

В этот момент в поле зрения Чу И внезапно попал серебряный поднос, на котором лежал кусок белого шёлка «бай лин».

Сердце Чу И ёкнуло. Словно поражённая молнией, она спрыгнула на пол, ударила руками о землю и принялась бить поклоны, умоляя о пощаде:

— Служанка ошиблась! Ваше Высочество, смилуйтесь! Служанка больше никогда не посмеет!

Эта сцена была настолько неожиданной, что палач замер, взглянул на принца и, увидев его жест рукой, приостановил свои действия, застыв рядом, словно деревянная статуя.

Почувствовав перемену, Чу И робко подняла глаза. Увидев, что ситуация немного разрядилась, она тут же пустила в ход свой самый жалобный взгляд и, вцепившись в рукав принца, принялась усердно молить о прощении:

— Я действительно осознала свою ошибку.

— Служанка молода и глупа, не знала правил Вашего Высочества. Говорят, незнание не освобождает от вины, но Ваше Высочество — человек великодушный, не станете же вы наказывать малую за проступок. Простите служанку на этот раз.

— Хорошо, Ваше Высочество?..

Хрупкая фигурка служанки сжалась под копной тёмных, как тучи, волос. Она смотрела на него большими влажными глазами, словно раненый оленёнок.

Она была так красива и беззащитна. В её взгляде светилась надежда, будто он был божеством, способным её спасти. Такая искренняя, полная ожидания… Разве можно было поднять на неё руку?

Смешно. Разве такой безжалостный человек, как Юйчи Хун, мог испытывать неловкость?

Насладившись великолепным представлением Чу И, Юйчи Хун усмехнулся и поднял руку, собираясь отдать приказ палачу. Но в этот момент подул лёгкий ветерок, принеся с собой слабый аромат персика.

Этот запах не раз появлялся в его тёмных снах, то приближаясь, то отдаляясь. Если он не ошибался, эта девушка и была той, кто ухаживал за ним всё это время.

Осознав это, Юйчи Хун на мгновение замер. Он снова окинул Чу И взглядом, но теперь в его глазах не было прежней насмешки. Взгляд смягчился, но в нём появилось и любопытство.

Прошло некоторое время. Чу И уже стало не по себе под его пристальным взглядом, когда он вдруг опустил ресницы и холодно бросил:

— Впредь будь осторожна.

Затем он развернулся и ушёл.

Просто ушёл.

Вот так просто ушёл?

Чу И ошеломлённо застыла на месте, почёсывая голову. Она никак не могла понять: неужели этого принца так легко обмануть?

Но что-то не сходилось. Ведь только что он явно собирался её убить.

Что заставило его внезапно передумать?

Чу И долго ломала голову, но так и не нашла ответа. В конце концов, она решила больше не думать об этом. Главное — она осталась жива, и это было настоящим везением.

Однако Чу И успела увидеть жестокую сторону Юйчи Хуна и поняла, что выжить рядом с ним будет непросто.

К счастью, наследный принц Юйчи Хун, узнав, что она — невеста для обряда «чун си», похоже, не собирался оставлять её при себе. Он отправил её в Северный сад весны (Бэй Чунь Юань), поручив ухаживать за цветами и деревьями.

Это было даже к лучшему. Чу И получила то, чего хотела.

По правде говоря, хоть принц и обладал величественной внешностью, для Чу И цветок на ветке был куда приятнее для глаз.

Чу И переехала в Северный сад весны и целыми днями возилась с цветами и травами. Здесь не было дворцовых интриг и борьбы между людьми, и ей это очень нравилось. Если бы не одно жуткое и кровавое происшествие, она, вероятно, с радостью состарилась бы здесь.

Вот как это было.

Однажды ночью, когда луна светила тускло, Чу И проходила мимо клумбы с розами. Ночной ветер донёс до неё странный запах. Она инстинктивно присела и стала принюхиваться. К своему ужасу, она обнаружила, что земля в клумбе была смешана с липкой свежей кровью.

Чу И в ужасе вскочила и хотела бежать, но, обернувшись, увидела сгорбленную пожилую служанку (момо), которая неизвестно когда появилась позади неё и скалилась ей.

Её большие жёлтые зубы особенно страшно смотрелись в холодном лунном свете.

Как она добралась до своей комнаты в тот день, Чу И не помнила. Но с тех пор её стали мучить кошмары. Несколько ночей подряд она просыпалась в холодном поту, и стоило ей закрыть глаза, как перед ней возникала та жуткая клумба.

Позже, снова вскочив от кошмара, Чу И чуть не впала в отчаяние: на клумбе внезапно появились деревянные таблички с чётко вырезанными именами: Чунь Тао, Хуэй Синь, Вэнь Цзинь… и её собственное имя — Чу И.

Как выяснилось, Чунь Тао была служанкой из кухни Дянь Шань Чу, она разбилась насмерть, упав в снег в начале года. Хуэй Синь была служанкой, ухаживавшей за цветами в Северном саду весны, она умерла от укуса змеи в середине года. Вэнь Цзинь была служанкой, подававшей чай во Дворце Миндэ, она скончалась от простуды в прошлом месяце…

Однако Чу И не знала ни одну из этих служанок. Прежняя хозяйка её тела была всего лишь незаметной младшей служанкой-аптекарем (Сы Яо), и у неё не было причин знать их всех.

Но эти умершие люди беспричинно являлись ей во сне. Как тут было Чу И не испугаться до смерти, не почувствовать приближение собственной гибели и не впасть в истерику от желания сбежать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение