Прости меня

Чу И думала, что прежняя владелица тела была ни на что не годна, но оказалось, что та была искусным врачом.

Конечно, слово «искусный» было преувеличением. Её медицинские знания ограничивались несколькими техниками акупунктуры, рецептами лекарственных отваров и умением определять пульс, да и то лишь поверхностно.

Но, по счастливой случайности, среди них были как раз те, что могли вылечить больные ноги принца.

Хотя Чу И и решила вылечить Юйчи Хуна, она понимала, что нужно выбрать подходящий момент, чтобы рассказать ему об этом. Тогда он будет ей благодарен и, возможно, сразу же исполнит её желание.

Да, она собиралась воспользоваться этим, чтобы попросить его об услуге.

Вскоре такой случай представился. Хотя император ещё не издал указ о лишении принца титула, настроения при дворе уже разделились. Старый учитель наставник Чжу не раз хвалил старшего принца и даже предложил свою племянницу, дочь наложницы, в качестве его второй жены (цэ фэй). Это было явным признаком того, на чью сторону он встал.

Учитель наставник пользовался большим уважением и доверием императора, и, как только он высказался, более проницательные придворные начали догадываться о намерениях императора и поспешили присоединиться к нему.

Старший принц был знатного происхождения, красив, свободолюбив и характером, и внешностью очень походил на императора. Он всегда пользовался его расположением, в отличие от второго принца, вечно создававшего проблемы, и был более серьёзным, чем третий принц, который был беззаботен, как облака и дикие журавли. К тому же, старший принц обладал как военными, так и гражданскими талантами.

Неудивительно, что после того, как принц впал в немилость, придворные сделали ставку на него.

Хотя эти события и вызывали беспокойство, всё это были лишь скрытые течения. А вот то, что действительно вынесло ситуацию на всеобщее обозрение, так это решение семьи Чжэн расторгнуть помолвку с принцем.

Брак Юйчи Хуна и Чжэн Юань, дочери генерала Чжэн, был заключён ещё при жизни покойной императрицы. Семьи Ли и Чжэн были связаны давними дружескими отношениями, и этот брак был политическим союзом. Но теперь одна из сторон решила разорвать это сотрудничество, и это заставляло задуматься.

Казалось, все были уверены, что принцу пришёл конец.

Чу И тоже так думала.

Пришло время появиться, словно фея-спасительница.

В тот день Чжэн Юань, дочь генерала Чжэн, без приглашения явилась во внешний кабинет и, долго изливая душу принцу, в слезах удалилась. Её нежный, словно цветок, образ вызывал сочувствие.

Чу И тихо вошла и, изобразив удивление, спросила:

— Ваше Высочество, это была госпожа Чжэн? С вами всё в порядке?

Юйчи Хун, подняв веки, посмотрел на неё с едва заметной холодностью:

— Что? Хочешь позаботиться обо мне?!

Чу И очень хотела увидеть на его лице хоть малейший след отчаяния, но он, как всегда, был холоден и безразличен. Он даже нашёл время поддразнить её.

Его спокойствие вызывало восхищение.

Чу И моргнула и ответила:

— Я слышала, что семья генерала Чжэн расторгла помолвку. Так… с вами правда всё в порядке?

— О? — Юйчи Хун с любопытством приподнял уголки губ. — И почему же со мной должно что-то случиться? Или ты хочешь, чтобы со мной что-то случилось? Я не расстроен. Ты разочарована?

— Но она же ваша невеста?

— Ты сама сказала — «невеста». Невеста, которая меня предала. Почему я должен расстраиваться? Я должен радоваться! Мне такая семья не нужна!

— Но это же семья генерала! — воскликнула Чу И. — И мне показалось, что госпожа Чжэн очень переживает.

— Ха, только такая наивная девушка, как ты, могла ей поверить. Все эти благородные девицы — лицемерки. Если бы она действительно любила меня, она бы сама предложила провести обряд «чун си», когда я был без сознания.

Юйчи Хун посмотрел на неё и добавил:

— И тогда бы здесь была не ты.

— В таком случае, я должна быть ей благодарна, — с натянутой улыбкой ответила Чу И.

Принц поманил её пальцем. Чу И, опустив голову, подошла к нему. Он вздохнул, взял её за руку и сказал:

— Цзянь Цзя рассказала мне, что, пока я был без сознания, ты ухаживала за мной. Но я не только не наградил тебя, но и, придя в себя, хотел тебя наказать. Я был неправ.

Чу И отдёрнула руку и с недоумением посмотрела на него. Он продолжил:

— Позже я почувствовал на тебе запах лекарственных трав. Я не знал, кто ты, но узнал этот запах. Поэтому я отпустил тебя и отправил в Северный сад весны, надеясь, что ты будешь в безопасности. Но ты снова и снова появлялась передо мной, рассказывала истории о привидениях, приходила ко мне ночью в неподобающем виде… Как ты думаешь, мог ли я не заподозрить тебя? Поэтому я и хотел тебя убить.

Это было неожиданно откровенное признание.

— Но почему? Зачем вы это сделали? Вы могли просто спросить меня, проверить меня или даже казнить. Зачем подстрекать Тао Яо? Вы знаете, что всё это время я только и думала о том, как вам помочь?

— Я подозревал тебя, и у меня были причины избавиться от Тао Яо… Но потом та пожилая служанка рассказала мне кое-что, и я понял, что ошибался… В общем, я виноват перед тобой. Ты можешь меня простить?

Чу И, опустив голову и теребя волосы, робко посмотрела на него. «Что толку от извинений? — подумала она. — Разве это вернёт мне здоровье?»

Юйчи Хун отряхнул рукав и, небрежно взглянув на неё, сказал:

— Ты, наверное, не поверишь, но, кажется, ты мне небезразлична. Что скажешь, маленькая служанка? Рада? Я отверг дочь генерала, а выбрал тебя, никчёмную служанку.

Чу И несколько раз моргнула. Если она не ослышалась, это было признание в любви? Должно быть.

Наверное.

Но что значит «никчёмная служанка»? И почему он говорит с ней так снисходительно? Если не умеешь говорить, лучше молчи.

Чу И вздохнула. «За что мне это? — подумала она. — Почему я связалась с этим человеком, который не умеет нормально разговаривать и сразу хватается за пытки?»

Однако она решила воспользоваться ситуацией и ответила:

— Вы тоже, наверное, не поверишь, Ваше Высочество, но я разбираюсь в медицине. Возможно, я смогу вылечить вашу ногу. Что скажешь, Ваше Высочество? Удивлён? Никчёмная служанка может вылечить тебя?

·

Так Чу И начала лечить Юйчи Хуна.

Однако она не собиралась облегчать ему жизнь. Она всё ещё таила на него обиду и, хоть и не могла открыто ему перечить, находила способы насолить ему во время лечения.

Например, она добавляла в воду для ножных ванн перец чили и чёрный перец. Жгло ведь не её ноги, а его. Зато это улучшало кровообращение, не так ли?

Для иглоукалывания она выбирала самые толстые и длинные иглы. Если он не прольёт немного крови, не почувствует боль, как она сможет отплатить ему за его «заботу»?

А в лекарства она добавляла самые горькие травы, не жалея. Ведь «горькое лекарство — полезное лекарство». Она была врачом с добрым сердцем.

Хотя это были всего лишь мелкие пакости, но, видя, как его ноги краснеют, а на точках акупунктуры выступают капельки крови, Чу И чувствовала злорадное удовлетворение.

А то, что Юйчи Хун всё это время хмурился, подёргивал бровями и морщился от горечи софоры, которую она щедро добавляла в его лекарства, её совершенно не волновало.

Как ни странно, после возвращения из храма Хунъюань и той ночи, когда Чу И узнала о его клаустрофобии, принц стал вести себя с ней более фамильярно.

Например, сейчас он сказал, что лекарство слишком горькое, и попросил её покормить его с ложечки.

Чу И: «…»

«Ваше Высочество, вы, кажется, забыли, что совсем недавно хотели меня убить, — подумала она. — Вам не противно? Даже если вы решили простить меня, нужно ещё спросить, хочу ли я этого».

«Ну ладно, с психически больными людьми нельзя обращаться, как с обычными», — решила Чу И, подумав. Она с улыбкой взяла чашку с лекарством.

— Лекарство хоть и горькое, но его нужно выпить. Иначе как вы поправитесь? Давайте, Ваше Высочество, откройте рот…

Чу И ловко орудовала ложкой, не обращая внимания на искажённое отвращением лицо Юйчи Хуна. Закончив, она вытерла ему рот платком и, с улыбкой достав из вазочки в форме цветка сливы засахаренный фрукт, сунула ему в рот.

— Что это? — Юйчи Хун выплюнул то, что только что съел, и скривился. — Какая гадость!

Чу И посмотрела на вазочку и, словно вдруг поняв, что произошло, прикрыла рот рукой и воскликнула:

— Ой! Я ошиблась! Это бетель, дань с юга. У него специфический вкус, довольно резкий. Неудивительно, что вам не понравилось.

Она повернулась к двери и крикнула слугам:

— Вы как работаете?! Зачем принесли сюда эту гадость?!

Стоявший у дверей Сяо Чэнцзы опустил голову и молча смотрел на свои ноги. Он не прикасался к этой вазочке. Почему же это его вина?

Однако, будучи личным слугой принца, Сяо Чэнцзы был очень наблюдательным. Он заметил, как изменилось отношение принца к Чу И, и поэтому не стал спорить.

Юйчи Хун, хоть и был жесток, но всегда хорошо относился к своим людям. Он не стал наказывать Сяо Чэнцзы, а лишь как бы невзначай спросил:

— Цзянь Цзя вернула тебе тысячу лянов?

Чу И опешила. Она думала, что Цзянь Цзя из гордости решила вернуть ей деньги, и чувствовала себя неловко. Для неё это были всего лишь деньги, а для Цзянь Цзя — десять лет тяжёлого труда.

Но, похоже, это было решение принца?

— Зачем, Ваше Высочество? Я сама дала эти деньги сестре Цзянь Цзя.

Принц поднял руку и легонько стукнул Чу И по лбу:

— Тысяча лянов! Все свои сбережения! И ты просто так отдала их человеку, которого знаешь всего несколько месяцев? Не знаю, что ты — слишком доверчивая или слишком глупая.

То есть он переживал, что она доверилась не тому человеку?

Чу И никак не могла его понять. Разве Цзянь Цзя не пользовалась его доверием? Похоже, что нет.

Чу И вдруг почувствовала жалость к Цзянь Цзя. Если он так поступает с человеком, который прослужил ему пять лет, то что же ждёт её, ту, которую он с самого начала подозревал и невзлюбил?

Чу И потёрла лоб в том месте, куда ударил принц, и почувствовала, как по её телу пробежал холодок. Она задрожала.

Юйчи Хун, словно читая её мысли, посмотрел на неё своими узкими, раскосыми глазами и неторопливо произнёс:

— Запомни своё положение. Не нужно унижаться, общаясь со слугами. Это неприлично. Слуга есть слуга, каким бы умелым он ни был. А ты, хоть и всего лишь наложница, но всё же наполовину госпожа. И ты нужна мне. Это твоя сила. Я обещаю тебе, что, как только ты родишь мне ребёнка, мальчика или девочку, я попрошу императора пожаловать тебе титул «лян ди».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение