Юйчи Шэн

Неизвестно, то ли «Чан Чунь Дань» оказалась чудодейственной, то ли Чу И была на редкость крепкой, но всего за одну ночь она пришла в себя, а через несколько дней уже смогла встать с постели. Чу И даже начала подозревать, что ей достался какой-то особый подарок при переходе в другой мир — неуязвимость.

Иначе как объяснить такое быстрое восстановление после нескольких десятков ударов палками?

От Цзянь Цзя Чу И узнала все подробности произошедшего. Всё сводилось к зависти Тао Яо и коварству Юйчи Хуна. Причём план принца был особенно изощрённым: он мог избавиться и от Чу И, и от Тао Яо.

Однако все его усилия оказались напрасными. Чу И не только выжила, но и «потратила» на себя одну из драгоценных пилюль «Чан Чунь Дань». А Тао Яо так и не покинула дворец.

О том, что Тао Яо должна была уйти, знали все, в том числе и Чу И. Но в итоге она осталась.

Она заболела и слегла. Говорили, что она простудилась. В те времена простуда была серьёзной болезнью, и Тао Яо, можно сказать, рискнула.

Но такой трюк срабатывал не у всех. Тао Яо удалось остаться благодаря своему происхождению.

Чу И уже знала от Цзянь Цзя о прошлом Тао Яо. Она была дочерью подруги покойной императрицы и попала во внутренние покои дворца (Е Тин) после того, как её отец был обвинён в преступлении. Покойная императрица заботилась о ней, и, как только Тао Яо достигла совершеннолетия, её перевели в Восточный дворец. Можно сказать, что, если бы Тао Яо не вела себя так вызывающе, благодаря этому знакомству, у неё было бы обеспеченное будущее в гареме принца.

И хотя Тао Яо своим высокомерием навлекла на себя недовольство принца, он не стал её выгонять, когда она заболела, помня о её связи с покойной императрицей.

При упоминании Тао Яо лицо Чу И помрачнело. Цзянь Цзя успокоила её, сказав, что Тао Яо не представляет для неё угрозы, и, опасаясь, что Чу И затаит обиду на принца, добавила:

— Вашему Высочеству пришлось нелегко все эти годы. Когда умерла покойная императрица, ему было меньше десяти лет. Генерал Ли ещё не набрал силу, а благородная наложница Сяо пользовалась огромным влиянием и вполне могла стать императрицей… Если бы не осторожность и предусмотрительность принца, Восточный дворец давно бы сменил хозяина.

Тебе повезло. На месте другого человека ты бы уже давно умерла.

Чу И рассмеялась:

— То есть я должна быть благодарна ему за милосердие?

Только потому, что он дал ей спасительное лекарство, она должна забыть, кто на самом деле виноват в её бедах?

Чу И не собиралась спускать это с рук. Легко рассуждать, когда тебя это не касается. Пока тебя не били палками, ты не поймёшь, как это больно.

Цзянь Цзя, видя, что Чу И молчит, надув губы, догадалась о её мыслях. Бросив взгляд на недавно пожалованные принцем шёлк, атлас и украшения, она взяла Чу И за руку и серьёзно сказала:

— Что бы ни случилось, не мучай себя. И не перечь принцу. Помни об этом, Чу И. Ты понимаешь, о чём я?

Цзянь Цзя напрасно волновалась. Чу И, хоть и была возмущена, понимала, что не стоит идти напролом. Она не собиралась разбивать лоб о каменную стену.

— Поняла, поняла! У меня уже в ушах звенит! — Чу И, закрыв уши руками, шутливо посмотрела на Цзянь Цзя. — Сестра Цзянь Цзя, ты так обо мне заботишься… Может, ты и правда моя старшая сестра? Когда ты познакомишь меня с нашим отцом?

Видя, что Чу И может ещё шутить, Цзянь Цзя, улыбнувшись, легонько постучала её по лбу:

— Ну и ну! Ты, как всегда, говоришь всё, что вздумается. Разве можно так легкомысленно выбирать себе родственников?

Но, несмотря на шутливый тон, Чу И серьёзно обдумывала своё будущее. Вывод был один: нужно уйти из дворца. Или хотя бы из Восточного дворца.

Тао Яо, Юйчи Хун… Каждый из них был опасен. Чу И действительно боялась. Если она продолжит с ними связываться, то точно лишится жизни.

Но она не осмеливалась просить Юйчи Хуна об этом. Вряд ли кому-то из мужчин понравится, если наложница сама попросит отставки. Особенно такому, как он. Он мог её и наказать.

Она вспомнила о другом человеке — Юйчи Шэне. Он тоже был принцем, хоть и не пользовался особым расположением. Но, возможно, он мог бы помочь ей покинуть дворец?

Например, инсценировать её смерть?

Или просто сбежать?

Или отомстить, а потом скрыться?

Чем больше Чу И думала об этом, тем больше ей нравилась эта идея. Она так хотела, чтобы всё получилось, что тут же отправилась в сливовую рощу за Дворцом Сяньфу. Повесив фонарь в форме лотоса на ветку, она подняла камешек и бросила его в окно с цветными стёклами.

Бросать камешки в окно — это был тайный знак прежней Чу И и третьего принца.

Она бросила несколько камешков, масло в фонаре почти догорело, но никто так и не появился. Чу И подумала: может, он боится, что она будет его преследовать, и поэтому не хочет её видеть?

В конце концов, слова, которые прежняя Чу И набралась смелости ему сказать, могли напугать любого мужчину, который к ней равнодушен.

Но сейчас только он мог ей помочь.

Чу И помедлила, решила ещё немного подождать и бросила ещё один камешек. Затем, встав на цыпочки и держась за ветку сливы, она заглянула в окно. Всё так же тихо.

Чу И нахмурилась. Может, он снова отправился в путешествие?

Это было вполне возможно. Третий принц почти полгода проводил вне дворца.

Чу И вздохнула. Похоже, сама судьба была против неё. Расстроенная, она сняла фонарь и уже собиралась уходить, когда вдруг почувствовала, как её тело отклоняется назад, и резко вдохнула.

Юйчи Хун бесшумно появился за её спиной.

Что он здесь делал?

— Что ты здесь делаешь? — Юйчи Хун, глядя на качающийся фонарь, опередил Чу И с вопросом.

Чу И, указывая на сливовую рощу, начала заикаться. Она хотела сказать, что пришла собирать цветы, но в такое время это звучало бы слишком неправдоподобно. Подумав, она сказала:

— Ваше Высочество, помните историю о привидениях, которую я вам рассказывала?

— Какую историю о привидениях?

— О той странной пожилой служанке… — Чу И пересказала историю и солгала, что ей показалось, будто она увидела её, и она пошла за ней.

Юйчи Хун, похоже, поверил. Он махнул рукой, и несколько тёмных фигур тут же скрылись в роще. Они двигались с такой скоростью, что у Чу И задрожали ноги. Она боялась, что её ложь раскроется.

Юйчи Хун посмотрел на неё:

— Ты…?

Чу И, стиснув зубы, обняла себя руками и изобразила дрожь:

— Мне холодно. Очень холодно.

Как только она это сказала, Юйчи Хун снял свой плащ и протянул ей:

— На.

Чу И опешила от такого неожиданного жеста. Она отступила на пару шагов, невольно потрогав всё ещё болевшую спину, и замахала руками:

— Не стоит, Ваше Высочество. Не стоит.

Юйчи Хун посмотрел на её руку, лежащую на пояснице, его взгляд потемнел. Затем он снова растянул губы в подобии улыбки и, бросив ей плащ, холодно сказал:

— Надень и отвези меня обратно.

Чу И стало не по себе. Разве можно было просто так надевать одежду наследного принца? Разве можно было принимать его доброту как должное?

Но она сама загнала себя в эту ловушку. Что ей оставалось делать? Пришлось подчиниться.

С ощущением, будто надевает погребальные одежды, Чу И неловко накинула плащ. Ей действительно стало теплее, особенно в области спины. Она поклялась себе запомнить этот урок и держаться подальше от этого непредсказуемого человека.

Однако, несмотря на свои мысли, Чу И послушно подошла к креслу-каталке. Хоть она и выглядела неуклюжей, ей удалось довольно легко сдвинуть кресло с места. Чу И, заинтересовавшись, наклонилась, чтобы рассмотреть его конструкцию, и случайно коснулась талии принца.

Сначала Чу И не придала этому значения, но почему мышцы на его талии вдруг напряглись, словно стальная пластина?

Чу И надула губы и пробормотала:

— Не в первый раз же… Чего он так дёргается?

Но Юйчи Хун обладал отличным слухом и услышал каждое слово. Он слегка улыбнулся и, кашлянув, сказал:

— Ладно, хватит возиться. Уже поздно. Поехали.

Чу И сразу почувствовала, что что-то не так. Его слова прозвучали слишком фамильярно. Она вспомнила, что какое-то время они действительно спали в одной постели.

Она хлопнула себя по бедру и, прищурившись, посмотрела на него. Неужели он всерьёз считает её своей женщиной? Разве она с этим соглашалась?

Но тут же она вспомнила, что должна изображать покорную и благодарную служанку, которая, несмотря на побои, готова угождать своему господину. Она понуро подошла к креслу, и даже ночная тьма не могла скрыть её уныния.

Юйчи Хун, заметив это краем глаза, повернулся к ней и, убрав прядь волос с её лица, спросил:

— Всё ещё злишься на меня?

— Что? — Чу И опешила. Затем, теребя волосы, она опустила голову и тихо ответила: — Служанка не смеет.

Юйчи Хун схватил её за руку, и Чу И чуть не упала. Если бы не сильные руки принца, она бы сейчас не сидела у него на коленях, а лежала бы на земле.

Юйчи Хун обнял её за талию, посмотрел ей в глаза и спросил:

— Ты знаешь, как я повредил ногу?

Чу И, опустив ресницы, покачала головой. Она не знала и не хотела знать.

— Это сделала моя служанка, Цай Вэй. Она прослужила в Восточном дворце четыре года, и я доверял ей не меньше, чем Цзянь Цзя. Но во время церемонии жертвоприношения Небесам на горе Юэ Хуа Шань она столкнула меня, ничего не подозревающего, с обрыва…

Чу И моргнула. Её больше интересовало не то, как это случилось, а то, зачем он ей всё это рассказывает? Он боится, что она его возненавидит? Но он же наследный принц! Чего ему бояться? Что она ему сделает, даже если возненавидит?

Юйчи Хун, заметив, как она надула губы, словно читая её мысли, продолжил:

— Маленькая служанка, я рассказал тебе это, чтобы ты знала: я не жалею о том, что сделал с тобой. Если ты возненавидишь меня, я приму это. Но ни один мужчина не полюбит женщину, которая желает ему зла. Если ты хочешь остаться со мной, подумай об этом хорошенько. И, когда решишь, приходи ко мне во Дворец Миндэ.

«Кто хочет оставаться с тобой?! — подумала Чу И. — Он что, павлин? «Подумай хорошенько»… И что будет, если я подумаю? А если не подумаю?»

Чу И, не мигая, смотрела на него, ожидая продолжения. Например: «Если ты не хочешь оставаться со мной, я дам тебе денег и отправлю из дворца. Или верну в Тай Июань…»

Юйчи Хун открыл рот, собираясь что-то сказать, но его прервали звуки флейты, чистые и нежные, словно журчание ручья.

Чу И широко распахнула глаза и резко обернулась. В глубине сливовой рощи стоял мужчина в белых одеждах. Он держал в руках нефритовая флейту и был прекрасен, как весенняя орхидея. Его лицо светилось мягким светом, словно тёплый нефрит. Он был подобен тёплому солнцу зимой, молодой ветке ивы весной. Его красота и благородство сияли даже в сумерках.

Это был Юйчи Шэн, «брат Шэн» из воспоминаний прежней Чу И.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение