«В седьмом месяце гаснут огни, в восьмом — колышется тростник… Черное и желтое я ношу, о, мой прекрасный возлюбленный, для тебя этот наряд».
Осенний ветер принес в государство Цзюли богатый урожай фруктов и зерна. Каждый год в это время, по приглашению правителя Цзюли, клан шаманов отправлял одного уважаемого старейшину и двух молодых, подающих надежды шаманов на черной лодке «У Са» по реке Цихань, чтобы провести церемонию жертвоприношения Небу и помолиться о благословении. Так они благодарили Великого Пань Гэн за хороший урожай.
Все жители Цзюли, от мала до велика, радовались урожаю, пели песни и танцевали.
Рано утром в деревне началась суета — все готовились к Празднику Пань Гэн, который должен был состояться на следующий день.
Мужчины резали кур и баранов, боролись и пели; женщины готовили цыба, плели корзины из цветов и варили еду; старики пили чай, рассказывали истории о хорошем урожае и чудесах Поднебесной; дети играли вместе, бегая из одного конца деревни в другой.
В западной части деревни, в ветхой хижине, молодой человек чинил крышу, укладывая солому. Рядом с лестницей стоял старик с трубкой в руке и пускал клубы дыма.
Вскоре вокруг собрались женщины. — Госпожа У, вам повезло!
Госпожа У, сушившая лекарственные травы, подняла голову, отложила свою работу, сложила руки на груди. Женщины сделали то же самое и благоговейно произнесли: — Благодарим Великого Пань Гэн!
— Да, Три цзиня все эти дни не сидел без дела. Помог нам, старикам, убраться в доме, заделать дыры в стенах, наклеить новую бумагу на окна, а сейчас чинит крышу вместе со стариком. Три цзиня, будь осторожен!
Госпожа У довольно улыбнулась.
— Госпожа У, вы не представляете! Вся наша семья надеялась, что наша пятнистая свинья принесет поросят, чтобы мы могли продать их в городе и заработать немного денег. А вчера она пропала! Мы чуть с ума не сошли! Это Три цзиня ее нашел!
— Три цзиня отнес моего младшего сына к лекарю в Шиличижэнь посреди ночи! А ведь это далеко, несколько ли отсюда по горной дороге!
— Три цзиня — хороший парень. С тех пор, как он пришел в нашу деревню, он нам очень помог. Недавно я подвернула ногу у колодца, и он отнес меня домой. И воду мне все эти дни носил, — сказала седая старушка и протянула госпоже У корзинку. — Это вам небольшой подарок. Свежие яйца от моих пестрых курочек. Пусть Три цзиня подкрепится.
После недолгих уговоров госпожа У приняла корзинку с яйцами. Женщины еще немного поболтали и разошлись.
Тем временем, у подножия холма, неподалеку от деревни, журчала река. Под большим баньяном, с которого опадали листья, сидел седовласый старик в соломенной шляпе и рыбачил.
— Рыбак на реке, — мужчина в белом подошел к старику и сел рядом с ним. — В древности Цзян Тайгун ловил рыбу на прямой крючок, с искренностью в качестве лески и Поднебесной в качестве наживки, и поймал он мудрых и благородных мужей. Скажите, почтенный даос, на что вы ловите рыбу? И кого надеетесь поймать?
Старик промолчал, поднял удочку и снова забросил ее в воду.
— Хо Суй, кто ты на самом деле?
Теперь молчал мужчина в белом. Он спокойно взял другую удочку, лежавшую рядом со стариком, насадил наживку и забросил ее в воду. — А кем вы меня считаете, даос?
— Кем я тебя считаю?! Если бы я знал… — безумный даос отложил удочку и вскочил на ноги. — Но рано или поздно я узнаю! И тебе лучше не замышлять ничего плохого у меня на глазах! Я тебе говорю, я знаю все на свете! Прошлое и будущее! Меня зовут Безумный даос! Ты только посмотри на мои глаза! Ну же, посмотри!
— У вас гной в глазах, — спокойно ответил Хо Суй.
Безумный даос вскочил на ноги, надув щеки. — Жаль твои ясные очи! Не видят разницы между добром и злом! Доведешь меня до инфаркта!
— Рыба.
— Какая рыба?!
— Клюет.
Настроение безумного даоса, словно по волшебству, изменилось. Он схватил удочку и начал вытаскивать рыбу, радостно приговаривая: — Моя рыбка клюнула!
Солнце садилось, закат окрашивал реку в золотистые тона, вода искрилась.
— Интересно, девчонка уже приготовила ужин? Сегодня опять без рыбы. Умираю с голоду!
— Это потому, что ты так резко дернул удочку, что рыба сорвалась.
— Жестоко! Невероятно жестоко! Так обращаться со стариком!
Они шли к пещере, навстречу заходящему солнцу.
— Я, кажется, понял, на кого похожа А Ци.
Безумный даос знал, что А Чжу не назвала Хо Сую свое настоящее имя, и тоже называл ее А Ци.
— Неужели на меня? — безумный даос ткнул пальцем в свой нос, недовольно наморщив лоб, и начал загибать пальцы. — Нет-нет, эта девчонка слишком некрасивая. Худая, как щепка, того и гляди, ветром сдует. За столько лет обучения магии научилась только создавать маленькие огоньки, даже костер разжечь не может. А ее оценки в школе клана… Тц-тц, всегда была в числе последних…
Хо Суй, наблюдая, как безумный даос качает головой, быстро прокрутил в памяти все, что связано с А Чжу, и слегка нахмурился.
— Но… — безумный даос вдруг стал серьезным.
— Эта девчонка добрая. Пусть рана на твоей груди перевязана кое-как, но она, несмотря на свои травмы, тащила тебя сюда всю дорогу. Когда я вас нашел, вы оба лежали без сознания у входа в пещеру. Если бы я не пришел вовремя, вас бы… — безумный даос погладил свою бородку и цокнул языком. — Волки бы съели.
— Она действительно хороший человек.
Закат окрасил далекие горы в багровые тона, легкий ветерок доносил аромат спелых фруктов.
— Вот беда! — безумный даос вдруг понюхал воздух и схватился за голову.
— Что случилось?
— Мое фруктовое вино! — безумный даос хлопнул себя по бедру, вскочил на ноги и с криком бросился к пещере. — Я побежал! Девчонка! Не трогай мое вино!
Хо Суй, держа в руках удочку и пустую корзину, посмотрел вдаль. Безумный даос и А Чжу бегали друг за другом у входа в пещеру, споря из-за бутыли фруктового вина.
— Ты… ты… ты, обжора! Поставь мое вино! Эй! Осторожнее!
— Старый дурак! Так хорошо спрятал! Нельзя же одному такие вкусности есть! — А Чжу подняла бутыль и сделала большой глоток.
— Караул! Мое вино!
(Нет комментариев)
|
|
|
|