Поединок (Часть 1)

Небо постепенно темнело. Вокруг деревни зажгли факелы, и не смолкали звуки барабанов и гонгов.

В мерцающем свете А Чжу увидела яркий силуэт, но толпа оттеснила ее, и она не успела разглядеть, кто это был.

Оглядевшись, она увидела, как мимо пробежали дети и, взбираясь на крыши домов, стали наблюдать за происходящим. А Чжу решила, что оттуда открывается хороший вид, и последовала за ними.

А Чжу достала из сумки сушеные фрукты, которые дал ей Безумный даос, и раздала их детям. Дети тут же подружились с ней и пригласили сесть рядом, чтобы смотреть соревнования по борьбе.

С крыши площадка была как на ладони.

Нескольких раненых мужчин унесли с площадки люди, похожие на охранников. Двое других мужчин поклонились девушке, следуя обычаю Праздника Пань Гэн, и отошли в сторону.

— Это сестра Яо Юэ! — раздался рядом звонкий голосок. А Чжу обернулась и увидела маленькую девочку с двумя косичками. У нее не хватало одного зуба, и, когда она улыбалась, на щеках появлялись ямочки. — Меня зовут Га Мэй. Это Будань, Сухэ и Гайда, — А Чжу посмотрела на остальных детей. Все они были одеты, как обычные жители Цзюли. Их глаза блестели, и они, затаив дыхание, наблюдали за происходящим на площадке.

— Она ваша сестра?

— Нет, она сестра Буданя. Она самая отважная охотница в нашей деревне! Она вместе с дядей Набуэром и другими охотниками ушла охотиться на Короля волков и вернулась сегодня, чтобы принять участие в празднике! — в голосе Га Мэй звучала гордость.

— Она такая сильная?

Не успела Га Мэй ответить, как мальчик по имени Будань сказал «Тш-ш!», показывая, что поединок вот-вот начнется.

Его взгляд был прикован к Яо Юэ, стоявшей в центре площадки, но было видно, что он слаб здоровьем, и его мучил кашель.

— Этот парень проиграет сестре Яо Юэ! — прошептала Га Мэй А Чжу на ухо.

На площадке для борьбы становилось все шумнее, собиралось все больше людей.

Яо Юэ помогла раненому мужчине уйти с площадки и, повернувшись к Хо Сую, стоявшему в центре, выхватила из-за спины кнут. — Господин, ваши удары были слишком жестокими. Несколько моих друзей получили серьезные травмы. Это нарушает правила поединка.

— Яо Юэ! — старик с тростью в руке, опираясь на двух молодых людей, подошел к центру площадки. Толпа притихла, расступаясь перед ним.

— Сатань, — Яо Юэ убрала кнут и почтительно поклонилась старику.

Старик поклонился Хо Сую, а затем повернулся к Яо Юэ. — Яо Юэ, не будь невежлива. Это господин Хо, друг мастера Иси. Он приехал на наш Праздник Пань Гэн, и мы должны оказать ему достойный прием.

— Но, Сатань, он ранил наших лучших охотников! Я должна потребовать объяснений!

— Замолчи! Яо Юэ, ты только вернулась, почему бы тебе не позаботиться о своем брате, вместо того чтобы… — Сатань не договорил. Его прервал детский голос: — Сестра! Ты лучшая охотница! Победи его! — затем послышался приступ кашля.

Все посмотрели на крышу, где сидели А Чжу и дети.

Яо Юэ, глядя на хрупкую фигуру Буданя, тяжело дышала.

Хо Суй, скучающий, обернулся и посмотрел на крышу. Его взгляд встретился со взглядом А Чжу, и она тут же отвела глаза.

— Старшая сестра, тот парень смотрит на тебя, — Га Мэй дернула А Чжу за рукав.

Вокруг раздался смех. А Чжу смутилась и, приложив палец к губам, прошептала: — Дети болтают всякую чушь. Я его… этого… человека… не знаю.

Скрыв лицо руками, А Чжу подумала: «Почему все, что связано с этим человеком, заставляет меня так нервничать?»

Яо Юэ заметила, что Хо Суй, стоя к ней спиной, смотрит на девушку на крыше. — Господин, будьте начеку! — крикнула она.

Но удар последовал раньше слов. Раздался свист кнута. Все затаили дыхание. Хо Суй, не оборачиваясь, поймал кнут рукой.

Яо Юэ дернула кнут, но он не сдвинулся с места.

— Я не бью женщин, — раздался холодный голос.

— Еще неизвестно, кто кого! Никогда не стоит недооценивать охотника! Получай! — Яо Юэ бросилась на Хо Суя. Подбежав к нему, она пнула землю, подняв облако пыли. Хо Суй, ослепленный, отшатнулся. Яо Юэ сделала кувырок за его спину — это был излюбленный прием охотников, позволяющий застать добычу врасплох.

Толпа, видя, что Яо Юэ одерживает верх, зааплодировала. Дети, сидевшие рядом с А Чжу, тоже вскочили на ноги и начали кричать, подбадривая Яо Юэ. Будань, кашляя, поднялся и тоже закричал, поддерживая сестру.

Яо Юэ, решив, что победа близка, резко дернула кнут. Кнут выскользнул из рук Хо Суя, и Яо Юэ, взмахнув им, изо всех сил ударила Хо Суя по спине. А Чжу, зажмурившись, затаила дыхание.

В мгновение ока Хо Суй стремительно развернулся, сделал шаг вперед, его фигура мелькнула, а в глазах вспыхнул убийственный блеск. Он был похож на вожака стаи, одинокого и кровожадного, как призрак, вселяющий ужас. Он редко нападал первым, но его удар был смертелен.

Раздался крик. Яо Юэ, отброшенная мощным ударом, упала на землю, и изо рта у нее хлынула кровь.

Будань вскочил на ноги и спрыгнул с крыши.

А Чжу вместе с Га Мэй и другими детьми тоже спустилась вниз и побежала за Буданем.

А Чжу никогда не видела Хо Суя таким. В его глазах были гнев, жажда убийства и презрение, хотя он несколько раз направлял меч на нее, желая убить.

На площадке для борьбы воцарилась тишина. Будань хотел выбежать на площадку, но А Чжу схватила его за руку. Яо Юэ вытерла кровь с губ и встала.

— Похоже, ты кое-что умеешь. Но я еще не проиграла, — Яо Юэ собрала волосы и отбросила кнут. — Раз уж ты сражаешься без оружия, я не хочу, чтобы меня обвиняли в нечестном поединке. Я отказываюсь от кнута. Сразимся на равных.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение