Праздник Пань Гэн (Часть 2)

— Я закопал ее несколько лет назад, когда выпал сильный снег. Осталась только эта бутыль!

— Скупердяй! На вот, забирай! — А Чжу подбросила бутыль в воздух. Послышался свист, и Безумный даос, словно паря над облаками, поймал бутыль, прислонился к стволу дерева, свисающему со склона холма, и с наслаждением отпил.

— Старик, ловко ты это сделал!

— Старею, старею, — Безумный даос довольно напевал песенку.

Заметив Хо Суя на склоне холма, А Чжу помахала ему рукой. — Хо Камень! Вы поймали рыбу?

— Не смей так меня называть.

Безумный даос спрыгнул с дерева, размахивая бутылью. — Все из-за этого парня! Распугал всю рыбу! А то бы мы сегодня полакомились свежей рыбкой! — он причмокнул губами, представляя вкус рыбы. — Тушеная в уксусе рыба из «Дэпиньцзюй» такая вкусная! — в его голосе звучало разочарование.

— Скорее поверю в существование призраков, чем в слова этого старого пьяницы, — А Чжу презрительно посмотрела на Безумного даоса.

Безумный даос промолчал и, заложив руки за спину, пошел к пещере. — Вот глупышка. Посмотрим, что у нас сегодня на ужин: жареные дикие травы или жареный редис…

— Жареные сорняки! Не привередничай! Я так старалась их приготовить! — А Чжу последовала за ним.

Хо Суй поправил одежду и направился к пещере. На его губах появилась легкая улыбка.

Ночью короткий волчий вой пронзил тишину.

Три цзиня резко сел на кровати. Его взгляд был пустым и невидящим. Он несколько раз повел ушами, словно прислушиваясь, и понюхал воздух. Затем он встал с кровати, открыл дверь и вышел наружу.

Госпожа У и старик У, услышав шум, зажгли лампу, накинули одежду и вышли из дома.

— Три цзиня! Куда ты идешь так поздно?

Ответа не последовало. Ночь была темной, как смоль.

— Три цзиня!..

Облака закрыли небо, не было видно ни одной звезды.

На склоне холма стоял мужчина в высокой шапке и широком поясе. Его белоснежное одеяние ярко выделялось в темноте, но от него веяло холодом и одиночеством.

Рядом сидел маленький зверь, понурив голову, словно чего-то ожидая.

— А Фэн! Брат Хань Тин! Ха-ха…

Темная фигура быстро поднималась по склону. Услышав знакомый голос, маленький зверь насторожился, вскочил на ноги и бросился навстречу. Подбежав, он упал на землю и радостно завилял хвостом.

Три цзиня подхватил А Фэна, подбросил его в воздух несколько раз, а затем прижал к себе, счастливо потираясь о него щекой. Волчонок радостно заскулил и лизнул Три цзиня в лицо.

— А Фэн, ты весь грязный! Ха-ха! — человек и волк, обнявшись, катались по земле.

— Хуань.

— А Фэн, отойди! Ха-ха! Брат Хань Тин! — Три цзиня оттолкнул волчонка, встал и подошел к Лу Хань Тину.

— Не ожидал, что они так быстро появятся. Хуань, как ты? После того, как мы расстались, ты чувствовал себя нормально? Что-нибудь случилось? — Лу Хань Тин засучил рукав своего белого халата, взял руку Три цзиня и проверил его пульс.

— Сам не знаю. В ту ночь, после того как мы расстались, я очень проголодался и, почуяв запах еды, пробрался в какое-то здание. Я наелся до отвала на кухне и услышал, что сюда приехал Су Цзи Е, — в глазах Три цзиня появился зловещий блеск.

— В «Павильоне Поднебесной» произошло кровопролитие, но новость быстро замяли. Вполне в духе Су Цзи Е. Все, кто знал об этом, бесследно исчезли.

— Жаль, что я не встретил Су Цзи Е. Иначе… — Три цзиня присел на корточки и погладил волчонка. А Фэн послушно подставил голову под его руку. Видя, что хозяин грустит, он понурил уши. — Брат Хань Тин, похоже, это я… Я не знаю, как это объяснить. Я услышал какие-то странные звуки и почувствовал себя… нехорошо. А потом… я потерял контроль над собой…

— Странные звуки? Хуань, нам нужно срочно вернуться на Гору Силин. Ты все чаще теряешь контроль над собой. Нам нужно торопиться, — лицо Лу Хань Тина стало серьезным.

— Да, я понимаю. Брат Хань Тин, ты помнишь ту девушку?

— Да, помню.

— Она тоже была там в ту ночь…

— Что?! — лицо Лу Хань Тина исказилось от гнева, но он быстро взял себя в руки. — Неважно. С такой незначительной девчонкой Су Цзи Е наверняка уже разобрался.

— Хм… — Три цзиня сжал руку в кулак. В его ладони блеснули серебряные колокольчики.

— Хуань, нам нужно немедленно отправляться в путь. Твой брат ждет нас в Лочуане.

— Брат Хань Тин, а можно я… — Три цзиня, помедлив, посмотрел в сторону деревни.

Лу Хань Тин проследил за его взглядом. Вдали виднелась небольшая, обветшалая деревня.

— Нет.

— Брат Хань Тин!

— Ты хочешь обречь их на смерть?

— Я… — Три цзиня опустил голову. Волчонок, чувствуя его боль и смятение, потерся о его ноги, глядя на него большими, влажными глазами. — У меня нет выбора?

Воздух застыл. Ночь была тихой, лишь изредка стрекотали сверчки.

— Хуань, все в этом мире хотят победить. Победитель правит Поднебесной. А мы… мы просто хотим знать, что правильно, а что нет.

— Что же мы сделали не так?..

— Хуань, не забывай, кто ты и что на тебе лежит ответственность за весь клан. Ты — наследник клана Силин, Силин Хуань.

Слова Хань Тина, словно звон мечей, пронзили сердце Хуаня.

Силин Хуань обернулся и посмотрел на деревню. В темноте мерцал теплый огонек масляной лампы, словно ожидая возвращения путника.

Больше не колеблясь, он растворился в ночи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение