Пролог

Пролог.

Ночь была прохладной, как вода, а лунный свет, словно густые капли туши, неспособные растечься, просачивался сквозь листья и ложился на дымчато-синюю черепицу.

Алтарь Откровения — запретное место Горы Шанцин, Дворца Чунхуа. Под клубящимся туманом скрывалась бездонная пропасть. Это место служило богам для наказания отъявленных злодеев. Тот, кто прыгал с Алтаря Откровения, становился изгнанником, лишаясь своего статуса и магической силы, превращаясь в обычного человека с жизнью, краткой, как утренняя роса.

Сейчас на Алтаре Откровения стояла девушка, обращенная лицом к ветру. На ней был ярко-красный свадебный наряд, ночной ветер трепал ее развевающиеся черные волосы, еще сильнее оттеняя мертвенную бледность лица и алые, как снег, губы.

Внизу, у подножия Алтаря, стоял мужчина в халате цвета киновари с узором из темных линий и золотой вышивкой. Его волосы были собраны в высокую прическу и украшены нефритовой короной. На красивом, как нефрит, лице залегла глубокая морщина между бровей.

Его пронзительный взгляд был прикован к девушке в красном.

— А Чжу, ты уже наигралась?!

Внизу, у Алтаря, стоял старец в роскошном одеянии, с седыми волосами и бородой. Его лицо было суровым, а голос — властным.

Девушка молчала, ее глаза, лишенные былого блеска, напоминали темную бездну.

Изысканный макияж и хуадянь на лбу казались пугающе алыми.

В медленно разжавшейся правой руке девушки лежала нитка серебряных колокольчиков с разорванной застежкой.

— А Чжу, сегодня день твоего бракосочетания с Его Высочеством, день, когда Гора Шанцин, Дворец Чунхуа и наш клан Лишуйцзин заключают союз на века. Нельзя так себя вести, позоря Лишуйцзин и Чунхуа! Немедленно спускайся с Алтаря!

— Похоже, ты все вспомнила, — широкий халат развевался на ветру, поглощая слова девушки.

— Ваше Высочество, не тратьте слова попусту. Эта девчонка несет вздор. Когда она спустится, я накажу ее Блуждающим огнем…

Мужчина, которого назвали «Ваше Высочество», бросил на старца ледяной взгляд, и тот замолчал под его непререкаемым авторитетом.

— Это я… Это я убила его… — прошептала девушка, словно в трансе, и опустилась на землю.

— Простите меня.

— Негодница! Что за чушь ты несешь?! Ты разве не видишь, кто перед тобой стоит? Это Его Высочество из Чунхуа, а не тот бесстыжий мальчишка, рожденный от связи с диким зверем! — старец был в ярости. — Не забывай, кто ты! Весь мир смотрит на наш Лишуйцзин! Негодница!

Капли алой крови падали с руки девушки, сжимавшей серебряные колокольчики.

Алтарь Откровения был местом вечного холода, и капли крови, застывая, превращались в морозные кристаллы, излучая странную красоту.

— Как смешно, что я была так глупа… Теперь, когда Волчий клан Силин уничтожен, а последняя угроза Лишуйцзин и Чунхуа устранена, дядя, ты должен радоваться. Зачем же связывать судьбу всего Лишуйцзин со мной?!

— Неблагодарная! Что за слова ты произносишь?! — вокруг зашумели собравшиеся члены клана Лишуйцзин.

— А Чжу, откуда ты знаешь, что я радуюсь?

Девушка, не желая больше спорить, встала и посмотрела в сторону Горы Силин. В ее глазах, полных слез и крови, светилась улыбка. Она прошептала: — Весь Лишуйцзин в долгу перед тобой…

В ночном небе с Алтаря Откровения слетел красный, оборванный воздушный змей.

— Я в долгу перед тобой…

Хотя под Алтарем Откровения была бездонная пропасть, она вела в тихую, влажную долину. Долина, полная зелени, пения птиц и небольших домов, называлась Долиной Безмятежной Печали. Изгнанники, падая сюда, не разбивались насмерть, а получали шанс начать новую жизнь, пусть и без магической силы и прежнего статуса.

Десять дней спустя, Долина Безмятежной Печали.

А Чжу с трудом открыла глаза, борясь с сильной головной болью. Перед ней мерцал тусклый огонек масляной лампы.

— Девушка, вы очнулись!

— Очнулась?.. — только сейчас она поняла, как охрип ее голос, а горло саднило. Девушка, которая только что говорила, принесла воды и попыталась помочь ей сесть.

— Я… Где я…?

— Вы у меня дома. Вот, выпейте воды, осторожно.

— Вы… кто?

— Я еще не представилась. Меня зовут Сяо Чжу. Не волнуйтесь, девушка, мы не злые люди, просто обычные жители.

Ее зовут Сяо Чжу, имя почти как у нее.

— Вы… Мы?.. — А Чжу огляделась. Кроме этой девушки, в доме никого не было.

Заметив ее замешательство, Сяо Чжу поспешила объяснить: — Дело в том, что мой муж, Хуэй Фэн, нашел вас в Долине Безмятежной Печали. Вы были тяжело ранены, и он принес вас сюда. У нас нет денег, чтобы позвать лекаря из города, да и в деревне, что в десяти ли отсюда, нет знахарей, которые согласились бы прийти к нам. Поэтому мы обработали ваши раны обычными травами, но вы довольно быстро поправляетесь.

— Сп… Спасибо… — А Чжу снова легла на кровать, поддерживаемая Сяо Чжу.

— Не стоит благодарности. Но… как только вы поправитесь, вам лучше уйти…

А Чжу кивнула, показывая, что понимает.

— Тогда отдыхайте. Я пойду скажу Хуэй Фэну, что вы очнулись, — щеки Сяо Чжу порозовели, когда она произнесла имя мужа.

— Я… я все еще… жива…

Через несколько дней А Чжу почти полностью поправилась и решила уйти под покровом ночи.

Поблагодарив Сяо Чжу, она решила встретиться с ее мужем — своим таинственным спасителем.

Ночью звезды были тусклыми и безжизненными. А Чжу подошла к хижине и, не заходя внутрь, увидела его стоящим у окна, спиной к ней. Его одинокая тень отбрасывалась на ветхую бумажную ширму мерцающим светом свечи.

А Чжу постучала и вошла. Хуэй Фэн стоял к ней спиной.

— Девушка, я думаю, это принадлежит вам. Я нашел это неподалеку, когда обнаружил вас, — его голос был хриплым, отстраненным и равнодушным. На его лице была медная маска, страшная, как у призрака.

В его руке была нитка серебряных колокольчиков.

— Это не мое.

Человек в маске долго молчал, а затем хрипло произнес: — Если это не ваше, тогда выбросьте.

— Это принадлежало мне раньше, но теперь… кто знает?

— Вам не следует цепляться за прошлое. Все, кто вышел из Долины Безмятежной Печали, должны получить второй шанс.

— Даже если этот второй шанс мимолетен? — горько усмехнулась А Чжу.

— Меня это не касается.

— Если вы считаете, что эта вещь… — девушка снова посмотрела на серебряные колокольчики, — вы можете ее продать. Я не вижу ей другого применения. Или… выбросьте.

Человек в маске продолжал молчать.

— Прощайте, господин. Спасибо вам и Сяо Чжу за заботу. Мне пора идти.

Девушка повернулась, чтобы уйти, но вдруг остановилась.

— Возможно, это прозвучит странно, ведь у меня больше нет родных, но… вы очень похожи на одного моего старого друга.

Шестьсот лет назад, в клане Лишуйцзин, Праздник Середины Осени.

В этот радостный день, когда принято зажигать фонари и загадывать загадки, неожиданно начался ливень.

Большинство ярких фонарей погасли, на реке Цихань становилось все меньше разноцветных лодок, а вокруг уличных артистов поредело.

А Чжу, ежась от холода, юркнула в беседку на берегу реки Цихань и поднесла окоченевшие руки ко рту, чтобы согреть их дыханием.

Она так ждала этого праздника, с трудом ускользнув от слежки старейшин, но от судьбы не уйдешь.

— Маленькая прародительница, умоляю, встань! — раздался голос позади. А Чжу вздрогнула и невольно обернулась.

Беседка была полна людей, укрывающихся от дождя. Несколько девочек, хлопая в ладоши, смотрели, как продавец сахарных фигурок словно по волшебству делает двух кроликов. Остальные же обратили внимание на крик.

— Если мы сейчас же не отправимся в путь, то опоздаем на Собрание Пожирателей Луны! Бабушка снова будет ругаться! Каждый раз ты притворяешься несчастной, и бабушка наказывает только меня… — говорил молодой человек, не обращая внимания на взгляды окружающих.

А Чжу с любопытством пыталась разглядеть говорившего, но плотная толпа загораживала обзор.

Она встала на цыпочки и посмотрела в сторону, откуда доносился голос.

С трудом разглядела молодого человека — лишь четко очерченный подбородок и волосы, собранные в хвост.

Странный наряд. А Чжу стало скучно, и она повернулась к продавцу сахарных фигурок, но тут толпа ахнула.

Она непонимающе обернулась и увидела, как к ней, спотыкаясь, бежит серебристо-серый волчонок.

— Негодник! Куда ты убежал?! — молодой человек, что-то ища, бесцеремонно расталкивал толпу. — Пропустите! Пропустите! У меня оспа! Кто не отойдет, сам виноват, если заболеет! Этот маленький проказник так быстро бегает… — кричал молодой человек в отчаянии. Услышав слово «оспа», люди бросились врассыпную.

А Чжу увидела, как серебристо-серый волчонок забрался на нее. Увернуться было уже поздно.

Молодой человек, наконец, пробравшись сквозь толпу, увидел волчонка на А Чжу и, не говоря ни слова, бросился к ней.

А Чжу почувствовала головокружение, и они оба упали на землю.

Вокруг раздался хохот.

— А Фэн, куда же ты теперь денешься! Ха-ха… — раздался сверху веселый смех молодого человека.

Зрители, повеселившись дождливой ночью, разошлись, когда дождь прекратился. А Чжу же почувствовала боль в плече и, охая, стала его растирать. Гнев охватил ее.

— А Фэн, кто эта девушка? — пробормотал молодой человек, обращаясь к волчонку у себя на руках. Волчонок, словно понимая его, склонил голову набок, как будто задумавшись.

— Ты тоже не знаешь, да? Тогда пойдем! — молодой человек повернулся, чтобы уйти.

А Чжу была в ярости. Ее еще никогда так не унижали. Внутри разгорался огонь. Не зная, откуда взялись силы, она шагнула вперед и схватила молодого человека за воротник. — Что за мальчишка?! Как ты смеешь быть таким невежливым и распускать руки?! Сейчас я тебя проучу!

Молодой человек не ожидал такого и застыл на месте.

Тусклые огни фонарей создавали атмосферу обычного, спокойного вечера.

Первым, что увидела А Чжу, были его глаза, словно нарисованные тушью на свитке, словно вмещающие в себя все звезды на небе.

Даже если бы все фонари вокруг зажглись, они не сравнились бы с сиянием этих глаз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение