Хуань (Часть 1)

— Дрянная девчонка, дрянная девчонка…

— Кого ты называешь дрянной девчонкой? У меня есть имя! И отодвинься! Незаметно подобрался так близко! Воришка! Мама говорила, что все вы, такие, как ты, — плохие люди!

— Кого ты имеешь в виду?! Кто воришка?!

— А кто же еще, кроме тебя?! Кто придумал вам, негодяям, такое название — «Три цзиня два ляна»? Хватит притворяться! Весь мир у тебя перед носом, а ты решил обокрасть именно меня! Верни мои вещи!

— Тише, дрянная девчонка! — мужчина зажал А Чжу рот. В ярости и от стыда она укусила его за руку.

— Ай! Ты что, собака?! Нет-нет, скорее, волчица! — зашипел мужчина от боли. — У меня же рука отвалится!

— Так тебе и надо! — А Чжу отпрянула в сторону, сложила пальцы для заклинания и хотела напасть на мужчину. — Отдавай то, что украл!

В этот момент сильный удар распахнул дверцы шкафа. А Чжу не успела среагировать, перед глазами мелькнула темная тень.

— Кто вы такие?! — раздался звон обнаженной стали.

— Вот беда! Заварили кашу! — раздражающий голос послышался сверху. А Чжу открыла глаза. «Три цзиня» или «два ляна» стоял перед ней, крепко держа ее за плечи. Похоже, он закрыл ее собой от удара, когда распахнулись дверцы шкафа.

— Господин спрашивает, кто вы такие! Отвечайте!

— Пусти меня! Долго ты еще будешь меня держать?! — А Чжу изо всех сил наступила «Три цзиня два ляна» на ногу.

— Ты что творишь?!.. Ай, моя нога! Думаешь, мне приятно тебя обнимать? На тебе же кожа да кости! Ну погоди… — сквозь боль прошипел он, поворачиваясь к вошедшим. — Простите, господа! Ха-ха… Я тут… это… нашел девушку, выпил немного вина… А она такая буйная… Я как раз собирался ее вразумить… Ха-ха…

— Врешь! Я… — А Чжу покраснела от стыда и гнева, но все же украдкой взглянула на господина. Тот по-прежнему был бесстрастен, словно все происходящее его не касалось.

— Убить всех.

— Слушаюсь, господин.

— Эй, эй! Это же несправедливо! Брат Хань Тин говорил, что так мы избежим проблем! Постойте, постойте…

Не слушая его, стражники набросились на «Три цзиня два ляна».

«Три цзиня два ляна» двигался с невероятной ловкостью и быстротой. Хотя у него не было особой техники, он сражался очень умело, и вскоре на телах нескольких стражников появились кровавые раны.

А Чжу смотрела на происходящее, словно в тумане. Сквозь мелькающие фигуры сражающихся она посмотрела на господина. «Так не должно быть… Он…»

— Он, он! Глаза-то куда уставила, дрянная девчонка?! — «Три цзиня два ляна», схватив одного из стражников, повалил его на землю. Заметив взгляд А Чжу, он крикнул: — Когда меня била, ты была куда проворнее! А ну-ка, сделай…

— Схватить их.

— Есть! — в комнату ворвались еще стражники, и началась настоящая свалка.

— Ты, смазливый хлыщ! Не заставляй меня! Со мной шутки плохи! Думаешь, если я назвал тебя господином, то ты можешь делать все, что захочешь?! — крикнул «Три цзиня два ляна», поднял с пола длинный меч и бросился на стражников.

Видя, что дело плохо, А Чжу применила заклинание, поджигая штаны нескольким стражникам. Те с криками заметались по полу, пытаясь потушить огонь.

— Ведьма! Ведьма!

— Бесполезные идиоты, — господин, теряя терпение, направил меч на А Чжу.

Вокруг звенела сталь, шум битвы оглушал.

— Осторожно!

Раздался звук пронзаемой плоти. — Ты, болван! Я же говорил… кха… применить… применить заклинание! А ты… только мешаешься… под ногами… У тебя что… мозгов нет?..

— Ты!

— Я… Что «я»? С чего бы мне… кха… спасать такую… дуру… как ты?!

«Три цзиня два ляна», собравшись с силами, вытащил меч из раны на боку. Хлынула кровь.

— Кровь! У тебя кровь!

— Дура… — словно дикий зверь, «Три цзиня два ляна» бросился на приближающихся стражников. Его движения были быстрыми и точными. Словно когти, его руки пронзили горло стражников, и те упали на землю.

— Тц… — «Три цзиня два ляна» прижал руку к ране, готовясь продолжить бой. Господин медленно приближался к нему, его шаги были легкими и уверенными. Меч в его руке сверкал в свете свечей, словно серебряная змея. Он атаковал «Три цзиня два ляна», и комната наполнилась вспышками клинков. «Три цзиня два ляна» быстро начал проигрывать, едва успевая уворачиваться от ударов.

В этот момент в ночной тишине раздался чистый звук флейты. «Три цзиня два ляна» нахмурился, его глаза налились кровью. Поднялся вихрь, и он с новой силой атаковал господина и его стражников. Каждый удар был полон ярости. Стражники, корчась от боли, падали на пол.

Флейта издала еще несколько коротких звуков. «Три цзиня два ляна» прекратил атаку и вдруг запрыгнул на подоконник. За окном ярко светила луна, его взгляд был прикован к ней.

В комнате воцарилась тишина. Все замерли, боясь шелохнуться. Воздух был пропитан запахом крови.

— Три цзиня два… — начала А Чжу, но, встретившись с его кроваво-красными глазами, застыла на месте. В следующее мгновение она увидела, как он собирается выпрыгнуть в окно. Не раздумывая, она бросилась к нему. Не успев схватить его, она вырвала у него из-за пояса что-то пушистое, похожее на…

Хвост волка.

Резкая боль в шее, головокружение… А Чжу упала на пол.

На следующее утро слабый солнечный свет пробивался сквозь занавески. Шея немного болела. А Чжу медленно открыла глаза.

Она лежала в другой комнате, такой же роскошной, как и предыдущая. Мягкая постель, благоухающий балдахин.

Попытавшись пошевелиться, она поняла, что связана, а во рту — кляп.

А Чжу горько усмехнулась, понимая, что попала в беду.

— По мнению подчиненного, господин не должен был оставлять ее в живых. Прошлой ночью было очень опасно, а эта девушка неизвестно откуда взялась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение