Глава 7. Семейный ужин (Часть 1)

Глава 7. Семейный ужин

— Подойди ближе, дай взглянуть, — сказал Лянь Фэнцзюй, император, заметив Хо Чанге, которая стояла у входа в императорский сад и терла глаза, притворяясь плачущей. Он улыбнулся и поманил ее к себе.

Се Шаонин, помедлив, молча отошел в сторону, напряженно наблюдая за Хо Чанге. Казалось, он не держал на нее зла за недавний инцидент, но немного волновался, как бы она не нарушила этикет и не вызвала гнев императора. Хо Чанге, всхлипывая, подбежала к Лянь Фэнцзюю, села у его ног и, задрав голову, посмотрела на него. Она совсем не боялась и вела себя очень смело.

Император был человеком строгим и сдержанным, и ни один из его детей не осмеливался плакать или капризничать в его присутствии. Поведение Хо Чанге его позабавило.

Тем более что ее плач не раздражал. Из одного глаза катились слезы, а другой она терла рукой, так что он опух и стал похож на смятый шарик теста. Она плакала негромко, всхлипывая и шмыгая носом, а слезы, капая с ее подбородка, делали ее еще более милой и трогательной.

Было видно, что она не раз прибегала к слезам, чтобы добиться своего. Она знала, как вызвать у старших жалость и получить желаемое. Настоящая избалованная принцесса.

Император наклонился, погладил ее по голове, поправил ее прическу и участливо спросил: — Спина все еще болит?

Хо Чанге всхлипнула и кивнула, слезы покатились по ее щекам.

— Если у тебя болит спина, зачем ты села на коня? — спросил император с улыбкой в голосе.

— У меня ноги подкосились, я не могла стоять. Он не хотел меня нести, смотрел на меня как на чудовище. Но я не хотела опаздывать на встречу с вами, дядя император, и попросила его, — Хо Чанге поняла скрытый смысл его слов, но продолжала притворяться наивной. Она состроила обиженное лицо и сказала: — Вы были правы, дядя император, от езды на коне у меня еще сильнее разболелась спина.

— Если тебе так больно, может, позвать врача? — спросил император, прищурившись и с улыбкой глядя на нее.

— Уже не так сильно, — Хо Чанге вытерла слезы тыльной стороной ладони, подняла голову и улыбнулась, на ее щеках появились ямочки. Ее глаза блестели. — Просто… мне было больно, а папы не было рядом. Я упала и ушиблась, и мне хотелось пожаловаться вам, дядя император, — сказала она сладким голосом.

Она открыто призналась, что пришла искать сочувствия, не скрывая своих намерений.

Император замер на мгновение, а затем рассмеялся.

— Какая ты хитрая, — сказал он, потрепав ее по покрасневшему носу. — Неудивительно, что твой отец все эти годы прятал тебя от меня.

Хо Чанге смущенно улыбнулась: — Папа говорит, что я слишком непоседливая и веду себя как ребенок. Он боялся, что я буду надоедать вам.

— Да, с тобой нелегко справиться. Особенно Шаонину, он такой добрый, — сказал император, взглянув на Се Шаонина, который стоял, опустив голову. Затем он повернулся к Хо Чанге и, хотя его голос был мягким, в его глазах уже не было улыбки. — Во дворце есть свои правила, — сказал он серьезно. — Ты должна научиться себя вести. В следующий раз не проси Шаонина катать тебя на коне во дворце. Твой третий брат занимает важный пост в императорской гвардии. Он не такой, как твой отец, и не будет тебе потакать.

Хо Чанге изобразила удивление, а затем, словно раскаявшись, встала и поклонилась императору: — Я поняла свою ошибку.

Не дожидаясь ответа, она повернулась к Се Шаонину и низко поклонилась: — Третий брат… — сказала она, и ее голос дрогнул. На ее глазах снова выступили слезы, она опустила голову, скрывая лицо за широким рукавом. Слеза скатилась по ее щеке.

— Простите, я была неправа.

Се Шаонин был ошеломлен. Ему казалось, что перед ним два разных человека. Этот поклон был слишком формальным. Неужели она вдруг стала такой воспитанной?

Не успев обдумать ее поведение, он поклонился императору: — Это моя вина, Ваше Величество, а не принцессы.

Затем он повернулся к Хо Чанге и ответил ей: — Не стоит извинений.

— Хорошо, что ты признала свою ошибку. Впредь будь осторожнее, — император довольно улыбнулся, его лицо смягчилось. Он снова погладил Хо Чанге по голове, умело сочетая строгость и доброту. — Иди, садись за стол.

Хо Чанге, поправив платье, спустилась по ступеням. Слуга проводил ее к столу в саду.

— Шаонин, ты тоже иди, — сказал император, махнув рукой. Он увидел императрицу и ее свиту, стоящих у входа в сад. — Когда ты пришла? — спросил он.

— Недавно. Я встретила их по дороге и решила присоединиться, — ответила императрица, за которой следовали наложницы, принцы и принцессы. Она была красиво одета и держалась с достоинством. Она с улыбкой посмотрела на Хо Чанге и подошла к императору. — Я видела, что у вас тут весело, и не стала просить докладывать о моем прибытии. Это дочь Янь-вана, Цинъянская принцесса?

— Да, довольно весело, — император с улыбкой указал на Хо Чанге. — Посмотри, во что Хо Сюань превратил свою драгоценную дочь. В первый же день она устроила сцену с Шаонином. Тебе придется научить ее хорошим манерам.

Хо Чанге снова поклонилась императрице, подняла голову и слегка улыбнулась, не показывая смущения. Ее глаза, еще влажные от слез, блестели.

Императрица внимательно посмотрела на нее и мягко сказала императору: — Какая красивая девочка. У нее прекрасные глаза и зубы, очаровательные ямочки на щеках, а уголки губ приподняты, словно она всегда улыбается. Глядя на нее, радуешься.

Если бы у меня была такая дочь, я бы тоже ее баловала и не отпускала от себя. Кто бы смог?

— Но правилам ее нужно научить, — добавила императрица. — Не волнуйтесь, Ваше Величество, я займусь этим.

Лянь Фэнцзюй, довольный ее словами, кивнул и пригласил всех к столу.

Император был родом с юга, где редко выпадал снег. Теперь, живя на севере, он полюбил зимние пейзажи. Зимой он часто приказывал ставить в саду жаровни и угощать гостей теплым вином, наслаждаясь лунным светом и снегом, читая стихи и сочиняя парные изречения, подобно поэтам и ученым.

Сейчас была только начало зимы, и в столице было не так холодно, как в Северных землях. В саду горели ярко-красные фонари, а жаровни, расставленные вокруг столов, создавали ощущение тепла и уюта, словно зима уже прошла, и скоро наступит весна.

— А теперь, — сказал император, заняв главное место за столом вместе с императрицей, — начнем пир.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Семейный ужин (Часть 1)

Настройки


Сообщение