Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В эпоху Цзяцзин было принято давать дворцовым служанкам очень обыденные имена.
Дворцовым служанкам в Запретном городе давали имена, связанные с цветами и растениями, такие как Лотос, Орхидея, Кувшинка; а служанкам в резиденции князя Юй — имена, связанные с облаками и фениксами, такие как Цайюнь (Цветное Облако), Цайся (Цветная Заря), Цайфэн (Цветной Феникс), Цайде (Цветная Бабочка).
Три года назад дворцовая служанка по имени Ли Цайфэн неожиданно родила сына!
Этот сын, естественно, был кровью князя Юй.
Как фактически старший сын князя Юй, этот младенец был также старшим внуком императора.
Однако этот старший внук был рождён служанкой.
По правилам, когда князь-данник получал сына, он должен был доложить об этом и попросить императора даровать имя. Князь Юй сразу же отправил посланника к Гао Гуну за советом.
Дворцовая служанка была сродни горничной в обычной семье. Для хозяина семьи не было редкостью брать горничную, но это всё же не было чем-то похвальным, и рождённые от неё дети считались незаконнорождёнными, отличаясь от законных наследников.
Более того, если бы об этом было доложено по правде, образ князя Юй как человека, строго соблюдающего ритуалы, несомненно, пострадал бы, и могли бы возникнуть невообразимые последствия.
Поэтому Гао Гун тогда, рискуя жизнью, принял решение: скрыть и не докладывать.
Из-за сокрытия этому сыну по условному возрасту уже четыре года, и у него до сих пор нет имени.
Как разрешится это дело, было неизвестно, и Гао Гун весь день беспокоился, что что-то пойдёт не так, из-за чего он постоянно нервничал. И тут неожиданно дворцовая служанка Ли родила ещё одного сына.
Как это могло не беспокоить Гао Гуна?
Поскольку первый сын, родившийся три года назад, был скрыт и о нём не доложили, то и о новорождённом маленьком принце, естественно, нельзя было докладывать.
Хотя Гао Гун и был обеспокоен, он не хотел, чтобы князь Юй слишком долго ждал и волновался. Он остановился и решительным тоном сказал: — На этот раз пусть будет как в предыдущем случае!
Фэн Бао, переживший процесс принятия решения о сокрытии первого сына, рождённого дворцовой служанкой Ли, конечно, понимал Гао Гуна. Однако он всё же напомнил: — Господин Гао, князь Цзин уже умер, и Янь Шифань тоже казнён.
Князь Цзин скоропостижно скончался в своём уделе в прошлом году, не оставив сыновей, и его удел был упразднён.
После смерти князя Цзина у императора остался только один сын — князь Юй. А Янь Шифань, считавшийся лидером фракции, поддерживавшей князя Цзина, был казнён в прошлом году по обвинению в «сговоре с иностранцами и мятеже», причём Сюй Цзе лично изменил приговор трёх судебных ведомств.
Фэн Бао упомянул этих двух, чтобы показать, что нынешняя ситуация сильно отличается от той, что была три года назад. Князь Цзин, боровшийся за наследство, и лидер фракции, поддерживавшей его, оба мертвы. Нужна ли такая осторожность?
Если бы это сказал кто-то другой, Гао Гун, возможно, стал бы обсуждать это; но Фэн Бао был евнухом, а Гао Гун всегда считал, что евнухи, помимо дворцовых дел, не должны вмешиваться ни во что внешнее и даже не должны вставлять свои слова.
Поэтому, как только Фэн Бао закончил говорить, Гао Гун сердито отчитал его: — Разве это слова, которые должен говорить человек твоего положения?
Фэн Бао вздрогнул от испуга, поспешно поклонился в извинении, затем сам себя ударил по губам, повторяя: — Ваш маленький слуга слишком много болтал, заслуживает наказания, заслуживает наказания!
Он знал, что Гао Гун всегда недолюбливал евнухов. Сегодняшняя холодность Гао Гуна к нему заставила Фэн Бао задуматься, было ли это просто из-за неприязни к евнухам, или же Гао Гун что-то заподозрил в том деле. Поэтому он осторожно сказал: — Хе-хе, Его Величество уже в преклонных годах, и его табу становится всё больше. Прошлой зимой господин Гао чуть не... Ой-ой-ой, сегодняшнее решение господина Гао, по мнению вашего маленького слуги, поистине мудро.
Гао Гун не обратил внимания на Фэн Бао и, запрокинув голову, погрузился в раздумья.
У резиденции князя Юй появился ещё один секрет, и опасность возросла ещё на один пункт.
Подумав об этом, он сильно забеспокоился, не мог перестать качать головой и вздыхать, бормоча: — Эта Ли Даин, эх!
Эта Ли Даин — это Ли Цайфэн, родом из уезда Хусянь, к востоку от столицы.
Её отец, Ли Вэй, был каменщиком, и без того нищим, а тут ещё и на его родину обрушилось нашествие насекомых. Чтобы выжить, Ли Вэй взял семью и отправился в город на заработки.
В то время его дочери было всего двенадцать лет.
Два года спустя, видя, что жизнь не налаживается, и страдая от голода и холода, Ли Вэй был вынужден кастрировать своего младшего сына, Ли Вэньцзиня, чтобы тот поступил во дворец в качестве евнуха; он также нашёл способ отправить свою дочь в резиденцию князя Юй в качестве служанки. После поступления в резиденцию князя Юй её имя было изменено на Ли Цайфэн.
Деревенская служанка, попав в княжескую резиденцию, могла заниматься только мелкими делами, такими как стирка, подача воды, уборка.
Цайфэн была необычайно проворна и внимательна в делах. Все в резиденции князя Юй хвалили её, особенно княгиня Юй, госпожа Чэнь. Она была добродетельной по натуре, родила князю Юй дочь, которая вскоре умерла. В течение нескольких лет она больше не беременела, была одинока и подавлена, всегда выглядела больной и слабой. Хотя Цайфэн была ненамного моложе её, она относилась к ней как послушная дочь к матери, что очень тронуло княгиню Юй, госпожу Чэнь.
Поэтому она особенно покровительствовала умной, проворной и услужливой Цайфэн, отправив её в кабинет князя Юй в качестве *даин* (младшей наложницы).
Хотя *даин* по-прежнему была очень низкоранговой служанкой, но поскольку она отвечала за подготовку бумаги, кистей, туши и тушечницы для князя Юй и прислуживала ему, подавая чай и воду, когда он читал, она могла напрямую находиться с князем Юй наедине.
Когда Ли Цайфэн поступила в резиденцию князя Юй, статус Гао Гуна как наставника князя Юй ещё не был снят, а Цайфэн была служанкой, прислуживающей князю Юй во время учёбы, так что они виделись.
Эта Ли Даин была статной, красивой, с румяным лицом, выражающим некоторую живость. Хотя она была из бедной семьи, она умела читать и писать.
Только её глаза, хоть и невелики, казалось, обладали притягивающей душу магией, а её сияющий взгляд мог заставить любого почувствовать слабость во всём теле.
В глубине души у Гао Гуна мелькнула мысль, и он смутно забеспокоился, не опьянит ли эта служанка князя Юй своим притягивающим взглядом.
Факты показали, что это беспокойство было не напрасным.
Отношения князя Юй и Ли Даин, очевидно, были не просто разовым потворством, иначе она не родила бы ещё одного сына.
Похоже, у этой женщины был свой талант, иначе князь Юй, находящийся в опасном положении и живущий в страхе, вряд ли стал бы рисковать, так сильно привязавшись к дворцовой служанке и последовательно родив от неё двух сыновей.
В представлении Гао Гуна князь Юй был умным и выдающимся, усердным в учёбе, знающим этикет и ценящим чувства — безупречный хороший принц.
Он не считал, что князь Юй мог совершить ошибку. Даже если что-то пошло не так, это было вызвано тем, что кто-то другой соблазнил князя Юй. Поэтому он не мог не испытывать некоторого недовольства по отношению к дворцовой служанке Ли.
На мгновение он не сдержался и, в присутствии Фэн Бао, вздохнул и пожаловался.
— Ваш маленький слуга целый день сопровождает принца и постоянно находится рядом с Ли Даин. Я глубоко чувствую искренность Ли Даин по отношению к Его Высочеству князю Юй, её заботу, и то, как она может приносить князю Юй душевное спокойствие и радость, — Фэн Бао защитил дворцовую служанку Ли.
Гао Гун сердито хмыкнул дважды. Поскольку это касалось дворцовых дел, ему было неудобно говорить больше.
Фэн Бао не знал, был ли Гао Гун недоволен тем, что он вмешался, защищая дворцовую служанку Ли, или же он был недоволен самой дворцовой служанкой Ли, поэтому он больше не осмеливался говорить лишнего.
По выражению лица Гао Гуна он понял, что Гао Гун не знал о закулисных событиях прошлой зимы, когда тот чуть не погиб из-за экзаменационного вопроса, затронувшего табу. Фэн Бао почувствовал себя намного спокойнее, поклонился и собирался уходить.
— Возвращайтесь и доложите Его Высочеству князю Юй, чтобы он приказал всем в резиденции следовать восьми словам, — Гао Гун сделал паузу и произнёс слово за словом: — «Осторожность в словах, осмотрительность в делах, полная секретность»!
Фэн Бао многократно подтвердил: — Есть! — боясь, что Гао Гун снова его отчитает, и глубоко поклонившись, удалился.
Гао Гун вдруг почувствовал сильную усталость, откинулся на спинку стула и невольно глубоко вздохнул.
Мгновение спустя он резко встал, быстро вышел из кабинета и крикнул: — Гао Фу, приготовь коня!
— Хм! У тебя что, есть конь?! — тихо проворчал Гао Фу.
Вчера, когда готовились к поездке в даосский храм Цзыян, Гао Фу хотел нанять коня, но господин приказал нанять осла, сказав, что это, во-первых, сэкономит деньги, а во-вторых, не будет привлекать внимания. Гао Фу пришлось подчиниться.
В тот момент Гао Фу ломал голову, стоит ли возвращать осла. Если не вернёт, боялся, что господин отругает за неэкономность; если вернёт, боялся, что хозяин снова захочет его использовать. Пока он чесал в затылке, услышал приказ хозяина «приготовить коня», и только тогда вздохнул с облегчением, поспешно поведя осла.
— Господин, куда едем? — спросил Гао Фу.
Гао Гун бросил взгляд на Гао Фу: — Ещё спрашиваешь? В даосский храм Цзыян!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|