☆、014. Сыграем в госпожу и служанку!

Хотя голос был тихим, его услышали все во дворе дома Ли. Госпожа Нин почувствовала холодок, пробежавший по спине, и невольно посмотрела на Ли Цици.

Ли Цици, в отличие от мачехи, не испугалась, а, наоборот, почувствовала прилив боевого духа. Она знала, что столкновение неизбежно, и не собиралась показывать свою слабость.

Вчера этот человек произнес всего две фразы, состоящие из одних и тех же четырех слов. Сегодня же он был куда более многословен. Похоже, Ли Цици пользовалась куда большим вниманием, чем она сама, когда была воровкой.

Мысли Ли Цици лихорадочно метались, но на ее лице играла легкая улыбка. Цзя Сань увидел в этой улыбке что-то зловещее.

Цзя Сы тоже с подозрением посмотрел на Ли Цици. Люди его профессии обладали острым чутьем. Он чувствовал, что сегодня Ли Цици изменила свою тактику.

Именно тактику. И семья Ли, и телохранители Янь Вана понимали, что Ли Цици настроена враждебно по отношению к нему.

Через мгновение в ворота вошли трое. Впереди шел человек, одетый во все черное, с длинным плащом с капюшоном, который скрывал все, кроме подбородка и губ.

«Разгар лета, а он все во всем черном. Не боится перегрева? Что он скрывает под этой одеждой?» — подумала Ли Цици.

Даже она, будучи воровкой, не так тщательно маскировалась. Может, Янь Ван просто любит создавать вокруг себя ореол таинственности?

За ним следовали еще несколько человек. Двое из них были одеты в такую же форму Цзиньивэй, как и те, что убирали двор. Они даже внешне были очень похожи на предыдущих.

«Вот они, те самые бедолаги, которых я вчера связала», — решила Ли Цици.

Кроме них, были еще две женщины средних лет, одна полная, другая худая. Обе были одеты опрятно, но лица их были совершенно бесстрастны. «Зачем он их привел?» — задумалась Ли Цици.

Пятеро вошли во двор и остановились посередине. Хотя Ли Цици не видела лица Янь Вана, она знала, что его взгляд направлен на нее.

Отлично! Главное, чтобы он ее не игнорировал.

Ли Цици сосредоточилась, изобразила на лице приветливую улыбку, достала из рукава приготовленный платок и, покачивая бедрами, направилась к Янь Вану.

Госпожа Нин хотела поприветствовать гостя, но перед Янь Ваном она чувствовала себя совершенно беспомощной. Она не успела ничего сказать, как ее падчерица уже вышла вперед. «И где она научилась так ходить? Благородные девицы так себя не ведут», — подумала госпожа Нин.

Братья Цзя, стоявшие поодаль, с изумлением смотрели на Ли Цици.

— Господин, раз уж вы пришли навестить меня, почему не предупредили заранее? — проговорила Ли Цици, подражая манерам женщин из публичных домов, которые она видела раньше. Она остановилась в трех шагах от Янь Вана и помахала ему платочком. Внутри у нее все клокотало от смеха.

Братьев Цзя бросило в дрожь. Если бы не присутствие господина, они бы взмолились: «Госпожа Ли, умоляем, прекратите! Ваши методы… слишком болезненны».

Янь Ван, казалось, не замечал ее поведения и продолжал спокойно смотреть на нее.

— Ой! Господин, вы так смотрите на меня, я смущаюсь! — Ли Цици снова помахала платочком, изображая смущение. «Раз уж вы не хотите говорить о цели своего визита, я начну свою месть с того, что хорошенько вас помучаю», — подумала она.

Мужчина не реагировал, ожидая продолжения ее представления.

Шуэр, стоявшая за спиной госпожи Нин, смотрела на Ли Цици как на чудовище. Малыши, которые подглядывали из окна, тоже вытаращили глаза и раскрыли рты. — Братик, эта женщина — не наша сестра! Это кто-то другой! — прошептал Сяо Бао, тыкая брата в бок. Их сестра никогда бы так себя не вела.

— А кто же это, если не она? — растерянно спросила Хуаэр.

— Глупый! Сестра притворяется плохой женщиной, чтобы плохой человек ее не обидел, — важно объяснил Да Бао. Они видели на улице женщин, которые так себя вели. Матушка сказала, что это плохие женщины.

— Господин, если вы так сильно меня любите, что не можете вынести разлуки, прошу вас, замолвите словечко перед императором, чтобы он отпустил моего отца домой. Пусть наша семья снова будет вместе, — продолжала Ли Цици.

Братья Цзя почувствовали, как обед подкатил к горлу. Если бы не присутствие господина, они бы закричали: «Просим вас, госпожа Ли, замолчите! У нас уже душа болит!»

— Няня Ван, няня Сюй, бросьте Ли Сяоцзе в пруд, чтобы она пришла в себя, — наконец приказал Янь Ван, видимо, устав от ее болтовни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、014. Сыграем в госпожу и служанку!

Настройки


Сообщение