Хотя Ли Цици впервые бродила по дому Ли, ее воровское чутье не подводило. К тому же, дом был небольшим, всего два двора.
В таком маленьком доме не нашлось места для поэтического самоубийства, достойного Ли Цици. Был только небольшой пруд.
Вода в пруду поступала из колодца, поэтому не была стоячей. Ли Цици решила, что настоящая Ли Цици не потерпела бы застоявшейся воды в своем дворе летом. Это не соответствовало бы ее утонченному вкусу.
Хотя Ли Цици не понимала, как она оказалась в теле другой девушки, она, как человек, любящий жизнь, презирала поступок прежней Ли Цици.
Что такого в принуждении к браку? Что такого в том, что отец временно не может ее защитить? Враг жив и здоров, а она сама себя погубила. Нужно было бороться до конца, а перед смертью забрать врага с собой.
Хотя враг был силен, и Ли Цици умерла, пытаясь сбежать, она хотя бы попыталась. И небеса вознаградили ее, дав ей новый шанс отомстить, причем с самым удобным для этого положением.
Ли Цици решила твердо следовать своей стратегии «трех нет»: не убегать, не идти на компромиссы, не сдаваться, пока не отомстит.
Что касается ее будущего брака и свободы, разве месть дается даром? Она не думала, что месть — это сидеть и ждать, пока враг сам напорется на нее, как глупый кролик.
Погруженная в свои мысли, Ли Цици прошла мимо Лу Сиюаня, даже не заметив его.
— Цици! — Лу Сиюань, наблюдая за приближающейся Ли Цици, испытывал сложные чувства. Он питал к ней юношескую привязанность и даже симпатию. Он знал, что она тоже к нему неравнодушна. Но она прошла мимо, словно не видя его.
Это удивило его. Она казалась другой. В гостиной, ожидая госпожу Ли, он случайно узнал от Лань Хуа, что Цици пыталась утопиться. Он выбрал это место для встречи, чтобы госпожа Ли видела их и не беспокоилась. А еще он хотел вызвать у Цици ненависть к Янь Вану и убедить ее принять участие в его плане.
— А, о, брат Лу, — Ли Цици, несмотря на свои размышления, сохраняла воровскую бдительность. Услышав голос Лу Сиюаня, она поняла свою оплошность и смущенно вернулась.
— Цици, ты в порядке?
— Не очень. Раньше я могла съесть сто лапшинок, а теперь только шестьдесят. Разве это похоже на порядок?
Ли Цици изобразила печаль, но про себя подумала, что этот Лу Сиюань, хоть и красив, и был когда-то знатным юношей, говорит какую-то ерунду.
Он в столице уже больше десяти дней и наверняка знает, что случилось с семьей Ли. Весь город, включая ее, знает, что Янь Ван хочет жениться на Ли Цици. И он спрашивает, все ли у нее хорошо? Считает ее глупой?
Лу Сиюань не ожидал такого ответа. Прежняя Ли Цици никогда не стала бы говорить о том, сколько лапши она съедает.
— Цици, я знаю, что ты не хочешь выходить замуж за Янь Вана. Но это временно. Когда мы избавимся от этого губителя страны и народа, все наладится.
— Брат Лу, я не понимаю.
— Я уже говорил с твоей матушкой. Ты решила выйти замуж за Янь Вана, чтобы спасти отца.
— А ты не будешь меня отговаривать?
— Я не хочу, чтобы ты выходила за него. Но это хорошая возможность. Если ты станешь его женой и поселишься в его доме, ты сможешь следить за ним, узнать его привычки. Тогда мы сможем действовать сообща и избавиться от него. А потом я заберу тебя в свою семью, и нас больше никто не разлучит.
Ли Цици почувствовала себя уткой, которая вдруг поняла человеческую речь. В обычных историях о друзьях детства Лу Сиюань должен был признаться ей в любви, а потом они вместе оплакивали бы свою несчастную судьбу или гневно клялись отомстить Янь Вану. Он должен был схватить меч и броситься на соперника.
Но он предлагает ей стать шпионкой в доме врага! Какая изобретательность! И потом они будут жить долго и счастливо?
Он что, думает, что она та же наивная Ли Цици? Она наслышана о жестокости Янь Вана и сама в этом убедилась. Она хочет отомстить сама, а не быть чьей-то пешкой.
К тому же, этот Лу Сиюань — всего лишь друг детства, не родственник. Почему она должна ему помогать? И что значит «забрать в семью»? Сделать наложницей?
Она не настолько низко пала. Если мужчина любит женщину, разве он будет ее использовать? Если бы Лу Сиюань предложил ей после победы над Янь Ваном уйти в горы и жить отшельниками, она бы поверила в его чувства. Но он не сравнится с Фань Ли, а она — не Си Ши.
Раньше у нее были некоторые ожидания от этого симпатичного юноши, но теперь они исчезли. Оказалось, что друг детства — это не надежная опора, а всего лишь соломинка.
Хочет сделать ее пешкой? Она сама сделает его своей пешкой. Он что, думает, что она будет слепо подчиняться? Нужно сначала вправить ему мозги. Это ее дом, и ей не страшно, если кто-то увидит, как она расправляется с ним. Пусть она и слаба, но сил, чтобы столкнуть его в пруд, у нее хватит.
Сказано — сделано. Пока Лу Сиюань ждал ее ответа, Ли Цици подошла ближе, понизила голос и, подмигнув, сказала: — Брат Лу, извини.
И столкнула изящного Лу Сиюаня в пруд.
Она решила оставить его в живых, чтобы использовать в своей мести Янь Вану. Жаль, что не удалось добавить пару крепких словечек к своему «пинку-призраку». Но вид ошеломленных младших братьев и сестер того стоил!
Какая она добрая! Позволила другу детства насладиться последним вздохом своей возлюбленной в пруду. Пусть их чувства соединятся хотя бы так.
(Нет комментариев)
|
|
|
|