— Что, у второй сестры есть возражения? — Ли Цици приподняла бровь, думая про себя: «Я знаю, что ты, девчонка, могла заметить что-то неладное. Но раз уж я, Ли Цици, должна разбираться с проблемами вашей семьи вместо покойной старшей сестры, то как я могу здесь жить, если не смогу справиться с тобой?»
Шуэр, всего лишь восьмилетняя девочка, не могла противостоять Ли Цици, которая много лет скиталась по свету, руководствуясь принципом «Моя жизнь в безопасности, а жизнь других — в моих руках». Ее навыки маскировки были превосходны, и Шуэр не знала, что ответить.
Хотя Шуэр была умной и проницательной, она все же была ребенком, запертым в женских покоях. Несмотря на то, что она была вдвое младше старшей сестры, ее самолюбие страдало от того, что отец предпочитал сестру, а мать, казалось, тоже была ею очарована.
Болтливые няньки постоянно сравнивали сестер со старшей, поэтому с детства Шуэр поклялась, что будет уметь все то же, что и сестра, и даже больше. Она мечтала, что однажды отец обратит на нее внимание.
В глубине души она надеялась, что когда старшая сестра выйдет замуж, она займет ее место. Но она хотела, чтобы сестра просто уехала, а не соглашалась на предложение Янь Вана, этого живого Яньвана.
К тому же, неизвестно, будет ли это настоящая свадьба. Возможно, ее просто увезут в маленьком паланкине, и она больше не будет распоряжаться своей жизнью.
Поэтому Шуэр не удивилась, узнав, что сестра прыгнула в пруд. В тот момент у нее даже мелькнула мысль: «Отец, посмотри, вот твоя любимая старшая дочь. Она предпочла умереть, чем выйти замуж за Яньвана и спасти тебя».
Потом ей стало стыдно за такие мысли. Когда врач сказал, что надежды нет, она оцепенела, чувствуя себя злодейкой. Ей казалось, что небеса забрали сестру из-за ее неприязни.
Но теперь, когда старшая сестра изменилась, Шуэр чувствовала себя неловко.
— Старшая сестра, вторая сестра, не ссорьтесь! Хуаэр будет послушной, — Хуаэр, самая младшая дочь, была очень чувствительным ребенком. Она любила обеих сестер и, чувствуя напряжение, с мольбой посмотрела на них.
Нин ши пришла в себя. Она тоже заметила, что Цици изменилась. Хотя раньше она надеялась, что Цици согласится на брак и спасет мужа, теперь, когда дочь согласилась, она почувствовала еще большую тревогу.
— Цици, ты еще слаба. Иди в свою комнату и отдохни. Врач скоро придет. А о свадьбе я еще подумаю, — сказала Нин ши, сменив тему.
— Матушка, выход есть всегда. Отец всю жизнь был честным человеком, он служил стране и двору верой и правдой. Это всего лишь свадьба, а не нож к горлу. Не волнуйтесь. Лучше позаботьтесь о себе, вы простудились. Пусть врач сначала осмотрит вас. Лань Хуа, присмотри за братьями, Шиэр и Гээр. Вторая сестра, помоги матушке вернуться в комнату. А третья сестра поможет мне, — сказала Ли Цици.
Она поняла, что Хуаэр и Шиэр были самыми незаметными из сестер. Хуаэр явно зависела от Шуэр, была робкой и простодушной. С нее будет легче всего получить информацию, не вызывая подозрений.
Хотя Хуаэр, казалось, была ближе к старшей сестре, она была слишком мала. А чем ближе человек, тем больше вероятность, что он заметит перемену. Ли Цици все еще мучил вопрос: почему такой человек, как Янь Ван, обратил внимание именно на нее? Это было странно.
Неужели прежняя Ли Цици была такой красавицей? Но разве красота имеет значение для мужчины, который любит мужчин?
Она не могла понять этого, но и спросить не решалась. Шуэр, казалось, успокоилась, но ее подозрения могли остаться.
Шуэр на этот раз не стала спорить и помогла Нин ши встать.
Нин ши, поднявшись, увидела циновку и табличку «Продаем себя, чтобы похоронить сестру».
— Чья это идея? Что за глупость! Если с вами что-нибудь случится… — Нин ши не договорила и вытерла слезы платком.
— Мама, это была моя идея. Лань Хуа сильная, никто не сможет ее победить, — сказала Хуаэр, взяв служанку за руку.
Ли Цици получила новую информацию: ее личная служанка Лань Хуа была очень сильной.
Раньше она не обращала на нее внимания, но теперь, присмотревшись, увидела, что служанка действительно была крепкого телосложения. Сейчас, когда ее держала за руку семилетняя девочка, Лань Хуа была на голову выше ее, а ее тело было вдвое шире. Очень запоминающаяся внешность.
— Госпожа, не благодарите меня. Я просто вспомнила, как сама продала себя, чтобы похоронить отца, и тогда встретила вас. Может, и младшим госпожам повезет. Если ваши вышивки не продадутся, и у нас не будет денег на гроб, мы же не можем позволить телу старшей госпожи разлагаться? Она всегда не любила грязь, — сказала Лань Хуа, заметив взгляд Нин ши.
— Лань Хуа, замолчи! Старшая госпожа жива и здорова! Если ты еще раз позволишь себе такое, я выгоню тебя, — резко сказала Нин ши, услышав про гроб.
Ли Цици не стала останавливать служанку, надеясь узнать от нее побольше о прежней Ли Цици. Но Нин ши прервала ее.
В этот момент раздался стук в дверь. Три удара, пауза, два удара, пауза, три удара — стук повторялся снова и снова.
Все в семье Ли, включая Ли Цици, переглянулись.
— Мама, старшая сестра, вторая сестра, это, наверное, врач Лю Ланчжун, — сказала Хуаэр.
— Нет, Цуй Хуа пошла за ним. Они бы вернулись вместе. И Лю Ланчжун не стал бы так стучать, — возразила Шуэр.
Ли Цици не понимала, что происходит, и решила просто наблюдать.
— Лань Хуа, открой дверь, — сказала Нин ши.
— Да, госпожа.
Лань Хуа быстро открыла дверь и воскликнула: — Госпожа, старшая госпожа, это молодой господин Лу! — Затем, словно вспомнив о правилах приличия, она смущенно отошла к краю двери, опустила голову и мелкими шажками прошептала: — Молодой господин Лу, прошу вас.
Ли Цици, сдерживая смех, подумала, что такое поведение совсем не подходит Лань Хуа. Ей стало интересно, кто же заставил эту простую девушку так смущаться, и она посмотрела на вошедшего.
«Как изящно!» — подумала Ли Цици, вспомнив слова рассказчика из чайной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|