Время шло. Госпожа Нин, все еще находясь во дворе, не знала, как реагировать. Поведение ее падчерицы полностью перевернуло ее представления о ней, приведя в замешательство.
Зная, что делает Цици, она не смела вмешаться. Госпожа Нин так сильно сжала руку служанки Лань Хуа, что та поморщилась от боли.
Лань Хуа, не отличавшаяся сообразительностью, хоть и чувствовала боль, не издала ни звука, терпеливо ожидая.
Пальцы Янь Вана скользнули с лица Ли Цици на ее шею. Он продолжал поглаживать ее, и никто не мог понять, о чем он думает.
Ли Цици старалась дышать ровно. Она была почти уверена, что он не убьет ее.
Хотя прошлой ночью он чуть не лишил ее жизни в другом теле, сейчас она не чувствовала от него такой сильной жажды убийства.
Более того, с точки зрения обычной психологии, он, будучи так оскорбленным, вряд ли убьет ее сразу. Скорее всего, он захочет сохранить ей жизнь, чтобы продолжить мучить ее, не давая умереть быстро.
— Плохой человек! Отпусти мою сестру! — Дети, наблюдавшие за происходящим из дома, не выдержали напряжения. Пока сестры отвлеклись, Да Бао вырвался из их рук и выбежал во двор.
Непонятно, откуда у ребенка, которому не было и пяти лет, взялись такие силы, но он бежал очень быстро. Хуаэр бросилась за ним, но Да Бао уже успел добежать до Ли Цици и Янь Вана. Он обхватил ногу Янь Вана и начал бить его ногами и кулаками.
Ли Цици, госпожа Нин и все остальные затаили дыхание. Госпожа Нин, движимая материнской любовью, забыв обо всем, бросилась оттаскивать сына.
Как только она оттащила Да Бао, Сяо Бао, воспользовавшись суматохой, тоже выбежал из дома, чтобы помочь брату. Он не стал бить Янь Вана, а просто вцепился зубами в его ногу.
— Эти дети — настоящие тигрята! — пробормотал Цзя Эр, наблюдая за происходящим из-за угла.
Лань Хуа и остальные сестры Ли, забыв о страхе, бросились оттаскивать детей. Затем Лань Хуа отнесла их обратно в дом и заперла дверь, опасаясь новых выходок.
Увидев, что дети целы и невредимы, Ли Цици облегченно вздохнула. Она боялась, что Янь Ван, как и прошлой ночью, отшвырнет их. Она даже подумала, что если он тронет детей, ей придется отпустить его и спасать их.
Внезапно Ли Цици почувствовала, как ее шея оказалась в тисках. Не глядя, она поняла, что Янь Ван схватил ее за горло. Хотя он не сжимал его сильно, его большой и средний пальцы приподняли ее подбородок, заставляя ее смотреть на его безупречный подбородок, скрытый под капюшоном.
— Если не отпустишь, я не посмотрю на то, что ты женщина, и сорву с тебя одежду, — голос Янь Вана стал хриплым. Ли Цици почувствовала в нем угрозу.
Она понимала, что дальнейшее сопротивление ни к чему хорошему не приведет. Сейчас у нее не было ни сил, ни желания убивать его, поэтому нужно было отступить.
Ли Цици разжала пальцы. — Горячий… и большой… — прошептала она. Она вспомнила, как говорила куртизанка высшего ранга в самом большом публичном доме столицы, и решила, что эти слова — хороший способ проверить самообладание и границы Янь Вана.
— Похоже, твои манеры нуждаются в исправлении, — медленно произнес Янь Ван, но не стал мстить. Они немного отстранились друг от друга.
Ли Цици показалось, что в его голосе, несмотря на угрозу, было больше мягкости, чем когда он приказывал няням бросить ее в пруд. Это показалось ей странным.
Братья Цзя, увидев, что представление закончилось, вышли из своего укрытия. Они восхищались Ли Цици. Она посмела тронуть самое уязвимое место Янь Вана и осталась жива и невредима. Это настоящее мастерство!
Может, их господин хотел жениться на дочери старика Ли именно потому, что она такая же жестокая, как и он?
Как бы то ни было, Янь Ван, всегда державший свое слово, явно забыл о своем предыдущем решении. Ли Цици не придется купаться в пруду.
Может, им тоже стоит попробовать хватать господина за это место, когда они захотят помешать ему что-то сделать?
Конечно, это была лишь мимолетная мысль. Чудеса редко повторяются.
Госпожа Нин, наконец, пришла в себя. Ее ноги подкосились, и она чуть не упала. Лань Хуа вовремя подхватила ее.
Няни, до этого застывшие как статуи, тоже ожили. Атмосфера во дворе дома Ли снова стала легкой, вода в пруду зажурчала, а ветви ивы затрепетали на ветру.
— Свадьба состоится через полмесяца. Через три дня мы пришлем сватов. В день свадьбы твой отец должен присутствовать, — громко объявил Янь Ван, чтобы все во дворе услышали его.
Госпожа Нин поняла, что ей нечего возразить. Брак стал свершившимся фактом. Последняя фраза Янь Вана явно намекала на то, что ее муж скоро вернется домой. Это ее очень обрадовало.
Ли Цици тоже ничего не сказала. После прыжка в пруд прошлой ночью и сегодняшних событий у нее не осталось сил.
Раз уж Янь Ван настаивал на свадьбе, ни она, ни ее семья не могли этому противостоять. К тому же, заняв тело его дочери, она не могла полностью игнорировать интересы семьи Ли.
Что касается счастья… Ли Цици, не получившая должного воспитания и не имевшая нормальной семьи и здорового тела в прошлой жизни, считала разговоры о счастье в браке лицемерием. В ее голове просто не было такого понятия.
Для нее этот брак был лишь удобным способом отомстить за свою смерть в прошлой жизни. Кроме того, выйдя замуж, она будет обеспечена едой и кровом, а это уже неплохо.
В общем, отношение Ли Цици к жизни и браку кардинально отличалось от отношения настоящей Ли Цици.
— Няня Ван, няня Сюй, останьтесь здесь и научите Ли Сяоцзе правилам поведения. Невестка семьи Янь должна знать наши традиции, — сказал Янь Ван, сделав ударение на последних словах.
— Слушаемся, господин, — ответили няни с облегчением. Аура Янь Вана была настолько сильной, что в его присутствии им было трудно дышать.
«Традиции семьи Янь?» — подумала Ли Цици. — «Похоже, он не собирается оставлять меня в покое. Что ж, посмотрим, что это за дурацкие традиции».
(Нет комментариев)
|
|
|
|