☆、005. «Наставления для женщин» — просто чушь

И что это за поместье Аньянхоу? Ли Цици думала, что если семья так бедна, то вряд ли у них есть связи с таким влиятельным домом.

Стоп, стоп. Хотя ее способность к импровизации и не была лучшей в мире, она все же была довольно хороша. Почему же она все больше запутывалась? Недаром говорят, что когда люди начинают думать, боги смеются. Лучше подождать и посмотреть, что будет дальше.

— Лань Хуа, что ты такое говоришь? Немедленно замолчи! — Нин ши, мать Ли Цици, услышав, как служанка постоянно говорит о смерти и упоминает поместье Аньянхоу, испугалась, что это расстроит Ли Цици, и поспешила ее остановить.

— Да, госпожа, — Лань Хуа тут же притворилась послушной.

— Госпожа, ваши вышивки сегодня нашли покупателя в Мастерской парчи. Одна дама купила их за двадцать лянов серебра. А платки, вышитые второй и третьей госпожами, продались за две связки монет. Хозяин лавки дал еще несколько монет, сказав, что наш господин хороший чиновник, но, к сожалению, сейчас находится в императорской тюрьме… — вмешалась Цуй Хуа в нефритовой куртке, протягивая корзинку с двумя связками монет и несколькими разрозненными медяками.

Нин ши взяла деньги, отсчитала половину одной связки и сказала: — Цуй Хуа, хотя старшая госпожа и очнулась, все же позови Лю Ланчжуна. Заодно заплати ему за сегодняшнее посещение.

— Мама, я правда в порядке, — поспешила возразить Ли Цици, услышав про врача. Жизнь в столице нелегка. Хотя у них теперь было двадцать лянов серебра и две связки монет, в семье шесть детей, двое взрослых и две служанки. Столько ртов нужно прокормить! И хотя им пока не нужно продавать себя или закладывать заколку, это не могло продолжаться вечно.

А вдруг этот Лю Ланчжун окажется мошенником и превратит легкое недомогание в серьезную болезнь? Тогда все деньги быстро исчезнут. Что касается ее воровского ремесла, то с этим нужно повременить, пока она не разберется в ситуации.

Она решила встать, чтобы доказать, что ей лучше, но от слабости чуть не упала. Лань Хуа вовремя подхватила ее.

— Цици, все же нужно позвать Лю Ланчжуна, чтобы я была спокойна. Апчхи! Апчхи! — Нин ши все еще волновалась. Вчера первой заметила, что Цици прыгнула в пруд, ее служанка Цуй Хуа.

Но Цуй Хуа, будучи северянкой, не умела плавать. И хотя в доме были слуги-мужчины, из-за приличий Нин ши пришлось прыгнуть в воду самой.

Хотя и было лето, вода в пруду не была теплой. С момента спасения до прихода врача прошло несколько часов. Потом, когда Цици потеряла сознание, Нин ши очень испугалась. Она лишь наскоро переоделась в сухую одежду и немного продрогла во дворе, поэтому сейчас чувствовала головокружение.

Нет, в семье столько детей, а муж все еще в тюрьме. Неизвестно, когда он вернется. Что будет с детьми, если с ней что-то случится? Но как она могла бы объяснить мужу, если бы с Цици что-то случилось прошлой ночью?

— Мама, кажется, ты простудилась. Все же позови Лю Ланчжуна, — посоветовала Ли Цици. Хотя она чувствовала себя немного слабой, ей казалось, что ничего серьезного не случилось. Но все же лучше показаться врачу.

Кстати, судя по словам служанки, ее отец был в императорской тюрьме. Вот почему в этой семье все так странно. Интересно, что он сделал? В наше время чиновников в тюрьмах больше, чем воров. Возможно, по обе стороны от камеры каждого честного чиновника сидят воры.

Бывают воры с совестью, как она, а бывают и злодеи. Говорят, что некоторые Цзиньивэй или мерзкие евнухи из Дунчан специально бросают несгибаемых чиновников в камеры к ворам, чтобы те их мучили.

Ладно, не будем об этом. Похоже, ее отец был хорошим человеком. Что ж, она отчасти забирает свои слова о его безответственности. Остается надеяться, что он еще жив и она сможет его спасти.

Небеса, похоже, ей не суждено быть благородной госпожой!

Хотя у нее было много вопросов, дети и мать, казалось, относились к ней хорошо. Но многолетняя привычка к осторожности не позволяла ей сразу спрашивать об отце.

Вспомнив про тюрьму, она подумала о том, из-за кого оказалась в этом теле — о Янь Ване, начальнике Цзиньивэй, самом загадочном и жестоком вельможе. Она умерла так нелепо! Если она простит его, то она не Ли Цици.

Но пока, учитывая разницу в силе, ей нужно все тщательно спланировать.

— Хм, теперь ты о нас заботишься? Если бы ты не прыгнула в пруд, разве маме пришлось бы тебя спасать? И если уж прыгать, то почему не подальше? — Шуэр, которая уже успокоилась, снова почувствовала страх, увидев, что ее мать простудилась.

Говорят, что младшая дочь Линь Сюэши, Коуэр, упала в воду, простудилась и умерла. Были и другие случаи. Что будет с ними, если с матерью что-то случится? От этих мыслей ее слова стали еще более резкими.

Неужели для матери только неродная старшая сестра, младшая сестра и два брата — ее дети, а они, три сестры, — нет?

К тому же, хотя мать прожила в их доме одиннадцать лет, старшая сестра ни разу не назвала ее мамой. Но после этого происшествия она, кажется, поумнела.

— Шуэр, что ты такое говоришь? Как ты, сестра, можешь говорить такие вещи? Стань на колени во дворе на три часа и перепиши сто раз «Наставления для женщин»! — Нин ши дрожала от гнева. Что случилось с ее дочерью? Почему она стала такой жестокой? Она знала, что из-за мужа и других причин уделяла Цици больше внимания. Быть мачехой нелегко!

Но когда у Шуэр появились такие мысли? Хотя она знала, что сестры не ладили — Цици была высокомерной, а Шуэр — упрямой, — но это не повод желать смерти старшей сестре.

— Мама, не надо! Не заставляй вторую сестру стоять на коленях! Она не хотела этого! Старшая сестра, попроси за нее! — Хуаэр, третья дочь, потянула Ли Цици за рукав. Она всегда была близка со второй сестрой и не хотела, чтобы ее наказывали. Мать обычно слушалась старшую сестру. Если та попросит, то, возможно, мать простит Шуэр.

Ли Цици все еще думала о «Наставлениях для женщин». Когда она была воровкой, ей попалась эта тоненькая книжка. Она украла ее, пролистала и выбросила, даже потоптавшись по ней.

Если бы она жила по этим правилам, то давно бы умерла с голоду. А если нет жизни, то кому нужны эти глупые правила? Все благородные девицы читали «Наставления», но некоторые из них были очень жестокими. Когда они следовали этим наставлениям? Другие же, наоборот, становились глупыми и безвольными, и другие люди издевались над ними.

Так что добродетель женщины не имеет никакого отношения к этим «Наставлениям». Если попадется муж-негодяй, то это все равно что самой себе яму рыть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、005. «Наставления для женщин» — просто чушь

Настройки


Сообщение