☆、003. Маленькие булочки, продающие себя, чтобы похоронить сестру

— Перестаньте реветь! Вы сейчас ее своими слезами воскресите! — Ли Цици раздражал плач, но она никак не могла открыть глаза.

Сначала плакал один человек, потом к нему присоединились другие. Судя по многолетнему опыту Ли Цици, первой плакала молодая женщина.

Потом плач стал более хаотичным и детским. Неужели она, переходя Мост через реку забвения, встретила обиженных призраков женщин и детей?

Плакать? Какой смысл в слезах? Разве они решают проблемы? За годы воровской жизни Ли Цици насмотрелась на несчастья. И хотя она предпочитала грабить богатых и помогать бедным, она презирала тех, кто постоянно плакал.

С детства Ли Цици училась воровскому ремеслу, чтобы выжить. Ее ловили, несколько раз избивали почти до смерти, но она никогда не плакала, не проронила ни слезинки.

Если бы слезы могли принести деньги, которые она могла бы отдать учителю, чтобы купить хотя бы черный хлеб, она бы рыдала безутешно, так, чтобы сотрясалась земля и небеса разверзлись. Но как бы она ни старалась, учительница ее не любила. Хорошо хоть, что старший ученик всегда ее поддерживал.

На самом деле, сломанные руки — это пустяки. Просто она ошиблась в расчетах и плохо плавала.

— Цици, мое бедное дитя, ты так ушла… Что теперь делать твоему отцу, матери, братьям и сестрам? — сквозь слезы проговорила молодая женщина.

Отец? Мать? Насколько она знала от своей учительницы, она была подкидышем. Много лет она лежала на жесткой кровати и представляла, какими были ее родители и почему они ее бросили. Может, с ними что-то случилось?

Говорят, что дети похожи на своих родителей. Она смотрела в зеркало, пытаясь представить их лица, но ничего не получалось.

В детстве, до шести лет, она надеялась, что родители ее не бросили. Ведь большинство родителей любят своих детей, не так ли? Может быть, однажды они ее найдут. Но дни шли, годы проходили, а они так и не появились.

Неужели сейчас, на Мосту через реку забвения, она наконец встретилась с ними? Может, они уже давно в загробном мире, поэтому и не искали ее?

Теперь она точно не расстанется с ними. Даже если придется переродиться, она будет с ними.

С этой мыслью Ли Цици наконец проснулась. Она резко села и открыла глаза.

Оглядевшись, она поняла, что лежит на какой-то рваной циновке, а не парит над Мостом. Вокруг не было ни огня, ни странных призраков.

Это место казалось ей знакомым. Оно определенно было частью мира живых. Неужели ее спасли из воды?

Не успела Ли Цици понять, что происходит, как увидела рядом молодую женщину в синем платье, которая вытирала слезы платком.

Но женщина была не главным. Главное — это дети, которые столпились вокруг: один, два, три, четыре, пять, шесть… Что происходит? Двое из них были близнецами. Самому старшему было около восьми-девяти лет, а младшему — четыре-пять. У всех были красные от слез глаза.

Что происходит? Она не знала ни молодую женщину, ни детей.

Четыре девочки постарше и два мальчика-близнеца. Присмотревшись, Ли Цици поняла, что циновка лежит не во дворе, а в комнате. Вдали виднелось голубое небо, в воздухе витал аромат цветов. Это место совсем не похоже на ад!

В этот момент одна из шестилетних девочек заметила, что Ли Цици проснулась, и закричала: — Вторая сестра, смотри! Старшая сестра ожила! — крикнув, она спряталась за девочку постарше.

Какое ожила? Она и так жива! Небо в аду не бывает таким голубым. Она машинально потянулась к своим косичкам, но не нашла их. Ее руки были совсем не такими пухлыми и короткими, как раньше.

Ли Цици застыла в ужасе, глядя на свои руки. Они немного болели, но точно не были сломаны. Главное — ее пальцы были тонкими и длинными, идеально подходящими для воровства.

Что происходит? Судя по длине тела, это точно не ее прежнее маленькое тело. По ее многолетнему опыту, сейчас ей должно быть около пятнадцати-шестнадцати лет.

Это ненормально! Пока Ли Цици была в шоке, близнецы подбежали к ней: — Старшая сестра жива! Старшая сестра не умерла! — кричали они по очереди.

— Вторая сестра, теперь все хорошо. Старшая сестра жива. Нам не придется продавать себя на рынке, чтобы купить ей гроб, — сказала самая младшая девочка в выцветшей курточке и с двумя пучками на голове. У нее были большие круглые глаза. В руках она держала деревянную табличку.

На табличке было написано: «Продаем себя, чтобы похоронить сестру».

Черт возьми, эта семья настолько бедна, что им приходится продавать себя? Но одежда на детях была чистой и аккуратной, без заплаток. И двор не был похож на трущобы.

И эта женщина, хоть и одета просто, но прическа у нее сложная, не как у жен простых работников.

Девочка с табличкой, заметив ее взгляд, подняла ее повыше: — Старшая сестра, Чжэнъэр не ленилась. Это я написала. Правда, похоже на твой почерк?

Почерк? Что это такое? Спросить воровку о почерке? Эта девочка слишком ее переоценивает. Она узнавала эти иероглифы, но никогда их не писала. У нее не было сестры, поэтому ей не приходилось продавать себя, чтобы ее похоронить. А что насчет уличных мошенников? Она воровка, а не мошенница.

Стоп, стоп. Похоже, это тело только что умерло. Иначе зачем бы им продавать себя? Она лежала на циновке, значит, она и есть та самая «сестра»!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、003. Маленькие булочки, продающие себя, чтобы похоронить сестру

Настройки


Сообщение