В поисках Гу (Часть 2)

Его рука, сжимавшая меч, дрожала. Другой рукой он с силой сжимал кулак, словно с трудом удерживая равновесие.

— Ты… что с тобой?

Я осторожно потянула его за рукав. Чжао Сюнь очнулся и, словно желая развеять мои опасения, как ни в чём не бывало сказал: — Ничего.

Лучше бы он молчал. Только дурак мог бы ему поверить.

Я встала перед ним, преграждая ему путь, и помахала рукой у него перед глазами: — Точно ничего?

— Да, — Чжао Сюнь отвернулся. — Просто неприятные воспоминания. Но это всё в прошлом. Мне нужно осмотреть этот гроб.

С этими словами он обошёл меня и направился к гробу.

Я с недоумением смотрела ему вслед, оглядывая гробницу. Меня вдруг охватило странное чувство дежавю.

Водопад, глубокий водоём, магический барьер, каменные стены… Кажется, я это уже где-то видела.

Чжао Сюнь уже изучал руны на гробу. Они мерцали, отбрасывая свет на его лицо, отчего оно казалось ещё бледнее.

Чжао Сюнь… Чжао Сюнь…

Меня словно током ударило — я видела эту сцену во сне Чжао Сюня!

В отличие от сна, здесь было чисто и не ощущалось никакой зловещей ауры.

Мои подозрения усилились — зачем У Мэй поместила «Гу заблуждения» в эту гробницу? Это то самое место из сна Чжао Сюня, или кто-то специально всё подстроил?

Размышляя об этом, я подошла к Чжао Сюню, чтобы защитить его.

Не знаю, сколько времени прошло, но гроб наконец заскрипел. Руны одна за другой исчезали, словно лианы, обвивающие дерево, медленно разжимали свои объятия и уходили под землю.

Крышка гроба становилась всё более шаткой, словно что-то внутри отчаянно пыталось вырваться на свободу.

Когда на гробу осталась последняя руна, Чжао Сюнь взглядом дал мне понять, что нужно отойти.

Какой заботливый.

Но этот барьер был разрушен благодаря силе Чжао Сюня, и я не собиралась стоять здесь без дела.

Я ответила ему тем же взглядом и осталась стоять рядом с ним, не сводя глаз с гроба, готовая встретить всё, что бы оттуда ни появилось, будь то человек или демон.

Чжао Сюнь вздохнул и снова сосредоточился на барьере.

В следующий миг последняя руна исчезла, и крышка гроба с грохотом отлетела в сторону, взлетев на несколько метров.

Внутри гроба был… оживший скелет!

Скелет издал жуткий смех, выпрыгнул из гроба и размял кости.

Из его костей выползали мерзкие насекомые — это было «Гу заблуждения»!

Преодолев отвращение, я атаковала скелета.

Он оказался на удивление проворным и увернулся от нескольких ударов моего кнута.

Похоже, это его разозлило. Он взревел, и вся пещера задрожала. Со стен посыпались камни, падая в водоём и поднимая столбы брызг.

В то же мгновение насекомые, словно метательные снаряды, полетели на меня.

Я оказалась в ловушке между падающими камнями и роем насекомых. Выругавшись, я создала защитный барьер.

Но даже так я могла лишь защититься от насекомых, но не могла подобраться к скелету.

К счастью, Чжао Сюнь уже сражался с ним. Он практиковал праведный путь совершенной гармонии и баланса, который идеально подходил для борьбы с такими злыми гу.

Через двадцать ходов скелет начал сдавать позиции.

Крикнув: «Отлично!», я наконец подобралась к ним на расстояние трёх метров и, собрав силу, разрушила барьер, уничтожив окружающих меня насекомых.

Затем я взмахнула кнутом, обвив его вокруг шеи скелета.

Чжао Сюнь понял мой замысел и атаковал скелета в уязвимое место. Скелет, уклоняясь от удара, ослабил хватку на кнуте.

Я сделала ещё несколько оборотов кнутом и резко дёрнула. Чжао Сюнь в это время отвлекал скелета, заставляя его двигаться в противоположном направлении. Объединив наши усилия, мы с хрустом оторвали голову скелета, и она отлетела в другой конец пещеры.

Скелет замер в воздухе, и Чжао Сюнь, воспользовавшись моментом, одним ударом перерубил ему рёбра.

Лишившись головы и рёбер, скелет потерял способность сражаться. Чжао Сюнь быстро расправился с ним. Скелет с грохотом рухнул на землю и затих.

— Неплохо, — я убрала кнут и, приподняв бровь, посмотрела на Чжао Сюня.

Но не успела я договорить, как вся пещера, словно повторяя судьбу скелета, начала рушиться.

Сначала обрушился выход у водопада, затем вход завалило камнями. Вокруг стало темно. Я, не успев привыкнуть к темноте, могла передвигаться только на слух, уворачиваясь от падающих камней.

— Чжао Сюнь! — крикнула я. — В воду!

Похоже, этот скелет был хозяином гробницы, и теперь пещера, словно желая быть погребённой вместе с ним, готова была обрушиться и похоронить нас заживо.

Водоём был глубоким, но вода в нём не была стоячей. Сверху лился водопад, а на дне, скорее всего, был выход наружу.

Меч Чжао Сюня снова засиял. Он был недалеко от меня.

Я подлетела к нему, схватила за руку и потянула к водоёму. Я хотела нырнуть, но… не смогла сдвинуть Чжао Сюня с места.

Он стоял неподвижно, за его спиной рушилась пещера, но по его лицу было видно, что прыжок в глубокий водоём страшнее смерти в этой гробнице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение