Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сегодня наконец-то закончили жатву пшеницы, и вся семья вздохнула с облегчением. Вернувшись домой, они услышали, как Фан Эрфу ругает третьего сына Фан Пина: — Ты только и знаешь, что лениться и объедаться! Руки у тебя неловкие, скорость вдвое меньше, чем у твоего старшего брата, да ещё и саженцев хлопка много срезал! Мы же на этот хлопок рассчитываем, чтобы денег заработать. Урожай в этом году плохой, похоже, цена на хлопок тоже вырастет. Если количества не хватит, то зимой не возвращайся домой, пока не заработаешь достаточно денег в городе!
Фан Пин опустил голову и не произнёс ни слова.
Госпожа Лян, заметив, что Фан Фан смотрит на комнату второго сына, нахмурилась и спросила: — Где жена третьего сына? Опять где-то отлынивает? Или снова пошла по соседям?
Фан Фан, испугавшись крика госпожи Лян, очнулась: — Нет, она лежит в комнате.
— Всё ещё лежит там, как мёртвая? — Госпожа Лян взглянула на Фан Пина.
Лицо Фан Пина изменилось, когда он услышал, что его жена лежит в комнате. Он в три шага бросился в свою комнату. Вскоре из комнаты послышались всхлипы Фан Пина, и все уставились на комнату третьего сына.
Фан Пин вышел из комнаты и с глухим стуком опустился на колени перед Фан Эрфу: — Отец, мать Чжун'эра совсем плоха, наверное, вчерашние раны дали о себе знать. Нужно позвать доктора!
Когда члены семьи Фан услышали это, их лица изменились. Фан Эрфу и его жена в первую очередь подумали о деньгах. Госпожа Лян тут же изменилась в лице: — Несколько лёгких ударов, и она уже тяжело ранена? Крестьяне не бывают такими изнеженными!
Фан Эрфу тоже выглядел недовольным: — Не паникуй! Сегодня Фан Фан сушила пшеницу дома, а она, будучи невесткой, даже не помогла, а отлынивает дома. Пусть даже не думает об ужине!
Меньше ртов — больше еды для остальных.
Третий сын Фан Пин продолжал стоять на коленях. Старший сын не выдержал и сказал: — Может, позовём дядю Цина, чтобы он взглянул? Если не давать лекарства, то по-соседски дядя Цин денег не возьмёт.
Никто не зашёл посмотреть. На самом деле, есть ли у человека жар, можно узнать, просто прикоснувшись, но никто из них не вошёл.
Фан Эрфу, услышав слова старшего сына, больше ничего не сказал. Фан Пин тут же встал и вышел из дома.
Когда семья Фан Эрфу ужинала, доктор Фан Цин, которого позвал Фан Пин, пришёл. Войдя, Фан Цин с опаской взглянул на Фан Эрфу.
Фан Эрфу даже не поднял век, и доктор вздохнул с облегчением, вероятно, его приход был одобрен.
В молодости Фан Эрфу занимался всякими делами. Раньше, если у кого-то в деревне что-то пропадало с полей или сушилось под карнизом, скорее всего, это было делом рук Фан Эрфу. Он делал это, и не позволял жителям деревни говорить об этом. В то время семья Фан Эрфу была очень бедной, и он, не имея ничего, не боялся ничего, ведя себя крайне нагло.
Поскольку доказательств не было, все злились, ненавидели его, но ничего не могли поделать.
Более десяти лет назад, во время стихийного бедствия, многие жители деревни Фанцзя бежали в другие места. Фан Эрфу бросил жену и детей и тоже ушёл. Через несколько месяцев он вернулся, внезапно раздобыв большую сумму денег. Ходили слухи, что он убил кого-то и ограбил, но доказательств этому не было, и никто не осмеливался говорить об этом ему в лицо. Однако этот случай заставил многих жителей деревни бояться его и избегать.
Впрочем, в последние годы стало намного лучше. С тех пор как четвёртый сын Фан Вэй сдал экзамен на сюцая, Фан Эрфу словно преобразился. Он стал заботиться о своей репутации, усердно трудиться, водить сыновей на полевые работы. Хотя их жизнь была трудной, у них всё же оставались деньги на покупку чернил, кистей и бумаги для четвёртого сына, а после получения им степени сюцая они даже оплатили обучение в уездной академии.
Однако, поскольку крестьяне были бедны, большинство сюцаев оставались дома, лишь числясь в уездной академии. Они обращались к учителю только в случае затруднений в учёбе, что позволяло сэкономить на расходах на еду и общение с другими учениками в академии.
Фан Цин последовал за Фан Пином в комнату, измерил пульс Юань Наньхуа, внимательно осмотрел её и сказал Фан Пину: — Нужно пить лекарство. Жар сильный. Сегодня ночью нужно дежурить возле неё и прикладывать влажное холодное полотенце ко лбу.
Когда речь зашла о лекарстве, Фан Пин запаниковал. Он несколько раз переспросил, понимая, что без лекарства не обойтись. Фан Пин попросил доктора подождать в комнате, а сам вышел.
Сначала он подошёл к госпоже Лян и тихо рассказал о состоянии Юань Наньхуа. Фан Эрфу прислушивался, и не дожидаясь, пока Фан Пин закончит, сказал: — Позови доктора сюда, я сам спрошу, так ли это?
Фан Цин уже не мог усидеть в комнате. Услышав слова Фан Эрфу, он вышел и, увидев грубое лицо Фан Эрфу, почувствовал, как сердце ёкнуло.
Видя такую семью, Фан Цин не хотел связываться с ними и сказал: — Может, вы попробуете прикладывать холодное полотенце ко лбу на ночь, а если завтра что-то случится, тогда снова позовёте меня.
Он просто хотел поскорее уйти.
В комнате он говорил так серьёзно, а выйдя, ещё до того, как Фан Эрфу успел что-либо сказать, дядя Цин изменил тон. Фан Пин невольно расстроился и с поникшей головой проводил доктора до двери.
Когда все в семье Фан легли спать, Су Сяоюэ обвязала свои ноги двумя слоями соломы, плотно обмотала тканевые туфли и руки, превратив себя в подобие соломенного чучела.
Дав указания маленькому Вэй'эру, она тихо вышла из дома, держа в руках деревянную палку.
На улице сияли звёзды, и в этой безмолвной горной местности и полях слышались лишь звуки различных насекомых из травы.
Су Сяоюэ зажгла факел, держа деревянную палку для прокладывания пути. Из-за соломы она чувствовала себя немного неуклюже, и при спуске с межи немного поскользнулась.
Поле, о котором говорил Фан Цин, находилось недалеко на востоке. Су Сяоюэ, опасаясь, шла быстро и вскоре добралась до него.
Она мысленно подбадривала себя.
Придя на поле, Су Сяоюэ увидела густые заросли травы и почувствовала страх. Она постояла с палкой, успокоила свой страх и начала прокладывать путь через траву. Едва она приподняла кончик травы, как увидела толстую и длинную змею, лежащую поперёк. Она инстинктивно отдёрнула палку и отбежала на несколько десятков шагов, прежде чем остановиться, сердце колотилось в горле.
Су Сяоюэ не изучала змей, но кое-какие общие виды знала. В прошлой жизни в детстве она часто видела их по дороге из школы домой, и могла отличить ядовитых от неядовитых. Та змея была ушаошэ, неядовитая, с коричневой спиной. Её дедушка когда-то ловил таких для настаивания на вине, и те, кто любил змеиное мясо, тоже ловили их для еды.
В детстве она не очень боялась, но повзрослев, стала особенно бояться моллюсков и рептилий. Су Сяоюэ была именно такой.
Ей очень хотелось вернуться, но вспомнив о полумёртвом человеке на кровати, Су Сяоюэ почувствовала тяжесть в ногах. Она уже однажды пережила смерть. Ради еды она осмелилась собирать дикий мёд, что же теперь ей бояться?
Нужно было поймать хотя бы одного крота. Там, где есть змеи, могут быть и грызуны.
Су Сяоюэ подняла камни и бросила их в заросли. Высокая трава рядами расступалась в стороны, и что-то выскочило оттуда. Су Сяоюэ стояла недалеко и увидела, как ушаошэ скрылась в рисовом поле, а затем выскочили ещё несколько змей. В такие заросли она никак не могла войти.
Су Сяоюэ изменила направление, решив поискать на межах, где люди уже протоптали тропы.
Прошёл час, и Су Сяоюэ очень волновалась. Неудивительно, что это лекарство так трудно найти.
Но она искала так долго, пережила столько страха, и ей очень не хотелось сдаваться, ничего не добившись. Она продолжала упрямо искать на поле.
В этот момент краем глаза она заметила что-то: это была красноточечная змея, которую в деревне называли водяной змеёй. Она держала что-то во рту — не крота ли? Змея укусила его за лапу, и он отчаянно пытался сбежать.
Что теперь делать? Она наконец-то нашла крупного крота, но он был во рту у змеи. Эта змея неядовита, её даже можно было бы съесть, но при виде змеи у неё подкашивались ноги, а ведь ей нужно было устранить змею, чтобы получить крота.
Неизвестно откуда взялась эта смелость, но Су Сяоюэ решилась. Она подняла камень и бросила его в змею. Камень промахнулся, но убил сопротивляющегося крота. Змея же подняла верхнюю часть тела и высунула язык в сторону Су Сяоюэ, готовясь к атаке.
Су Сяоюэ не смела пошевелиться. Она подумала, что крот был убит, а змеи любят живую добычу, поэтому, возможно, она сама уползёт, оставив крота ей.
Видя, что змея вот-вот нападёт, в панике Су Сяоюэ изо всех сил ударила деревянной палкой, и, по счастливой случайности, попала змее по голове. Змея сопротивлялась, но Су Сяоюэ крепко держала её, покрываясь холодным потом.
Через долгое время змея затихла. Су Сяоюэ была напугана до полусмерти. Она поспешно подобрала крупного крота, положила его в корзину и собралась возвращаться. Пройдя несколько шагов, она импульсивно подняла змею соломой. Давно она не ела мяса.
В прошлой жизни Су Сяоюэ ела змеиное мясо и пила вино, настоянное на змеях, но сама она никогда не занималась этим, и ей было не по себе. Возможно, она просто была слишком голодна.
Су Сяоюэ почти бегом вернулась в дом Фан. Придя во двор, она увидела, что небо уже светлеет. Она поставила корзину на землю и села на бамбуковую скамейку, чувствуя, как тело обмякло. Долгое время она не могла прийти в себя.
Постепенно люди начали просыпаться. Старший сын вышел из комнаты умыться и, увидев сидящее во дворе соломенное чучело, сильно испугался. Когда он понял, что это Су Сяоюэ, его охватило подозрение.
С тех пор как она угрожала кухонным ножом, Фан Лян считал, что эта невестка немного сумасшедшая. И вот она сидит во дворе посреди ночи, как будто одержимая, не произнося ни звука.
Он позвал её дважды, и Су Сяоюэ очнулась. Увидев его, она словно ожила, и слёзы хлынули из её глаз.
В какое же ужасное место она попала? В детстве у неё не было родителей, только дедушка, и она была необычайно сильной, воспитывая младших брата и сестру.
Теперь, внезапно оказавшись в этом мире, без единого родного человека, даже самый сильный человек не выдержит.
Видя, как Су Сяоюэ внезапно расплакалась, Фан Лян невольно смягчился. В конце концов, она всего лишь женщина, о которой никто в семье не заботится. Он немного злился на семью Су, ведь если бы не спасение старого Су, второй сын не был бы в таком состоянии. Здоровый второй сын годами занимался охраной грузов, и семья зависела от его помощи. Иначе как бы крестьяне могли содержать ученика?
Су Сяоюэ немного поплакала, и только тогда её сердце по-настоящему успокоилось. Остальные ещё не проснулись, во дворе были только они вдвоём, и им следовало избегать сплетен. Когда она встала, она вытащила из бамбуковой корзины водяную змею и бросила её под ноги Фан Ляну, чем заставила его подпрыгнуть от испуга.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|