Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Постепенно освоившись, они заметили, что наступил октябрь. В столице в октябре по утрам и вечерам было прохладно, а в полдень — приятно тепло. Пан Жусюэ, долгое время не бывавшая в столице, никак не могла привыкнуть к климату, к тому же дальняя дорога с беременностью сказалась на её здоровье. Она подхватила лёгкую простуду. К счастью, в поместье Фан тоже были беременные женщины, и у них был постоянный договор с большой аптекой. Врач пришёл сразу же, осмотрев Панши и проверив состояние плода. Он сказал, что с плодом всё в порядке, но беременная мать простудилась, и ей нужно принять несколько доз травяного отвара для восстановления.
Ся Ицин, беспокоясь о возможном влиянии лекарства на плод, тихонько отвела Матушку Чжан в сторону и спросила её. Матушка Чжан, улыбаясь, ответила: — Не бойся, этот врач — потомок императорского лекаря, он очень хорошо разбирается в женских болезнях и акушерстве и гинекологии. Обе наши молодые госпожи в поместье во время беременности обращались к нему по любому поводу. В прошлый раз старшая госпожа тоже простудилась и пила выписанное им лекарство. И что? Разве не всё в порядке? Девочка родилась, хорошо ест и спит, никаких проблем!
Только тогда Ся Ицин немного успокоилась, подумав, что, возможно, она слишком беспокоилась. На самом деле, древняя китайская медицина была развита, и большинство врачей были очень строги и честны, дорожили своей репутацией и не давали лекарства без надобности.
Сёстры ухаживали за матерью, поэтому в эти дни им было неудобно ходить к тёте, так как у тёти был нежный младенец, и они боялись передать болезнь.
Пока Панши отдыхала, Лэцин с Цуй Сян и Цзы Сян занимались рукоделием. Ицин же успокоилась и села за стол у окна, чтобы написать письма своим подругам в Хучжоу. В письме к Вышивальному салону она особо спросила о последних новостях Матушки Лю. Мать и дочери поспешно отправились на север в столицу, и больше всего по дороге они беспокоились о Дяде Лю и Ван'эре, опасаясь, что их накажут за помощь в сокрытии информации. В лучшем случае их могли побить, в худшем — продать куда-нибудь далеко. Тогда Матушка Лю сильно пострадала бы, и если бы она знала, куда продали её мужа и сына, это было бы ещё полбеды, но если бы семья Ся намеренно скрыла это от неё, то их семья была бы разлучена, что было бы трагично!
Именно поэтому Ся Ицин написала то письмо Ся Сюпину, особо отметив, что если он хочет увидеть своего сына, то пусть обменяет его на Дядю Лю. Она надеялась, что Ся Сюпин сможет получить договор о продаже Дяди Лю от Ся Цзиньши. Судьба Матушки Лю и так была достаточно жалкой; ей с трудом удалось встретить мужчину, который был ей по душе, родить сына и обрести семью. Нельзя было, чтобы из-за них, матери и дочерей, она снова всё потеряла.
Через два дня наступил день празднования месяца со дня рождения внучки поместья Фан. Чжаоши заранее предупредила Панши и её дочерей, чтобы они не стеснялись, что они своя семья и не нужно приносить подарки, их всё равно не примут, а просто пришли поесть и выпить сладкого вина.
У Панши живот уже округлился, и ей было неудобно появляться на людях, а тут ещё простуда, так что она тем более не могла пойти. Чжаоши попросила старшую служанку специально прийти и пригласить сестёр Ицин, сказав, чтобы они вышли и повеселились, а их мать пусть останется дома со служанками. Когда начнётся пир, им принесут еду и сладкое вино.
Старшая служанка принесла также шкатулку из красного дерева. Открыв её, они увидели внутри жемчужные цветы, жемчужные ожерелья, золотые шпильки, серебряные заколки, серьги с драгоценными камнями размером с горошину… Всё это были небольшие украшения для девочек-подростков, не слишком дорогие, но изысканные, и каждого предмета было по два одинаковых.
Старшая служанка, улыбаясь, сказала: — Госпожа каждый день так занята, что голова идёт кругом. Только позавчера вечером перед сном она вдруг вспомнила: тётушка совсем забыла подарить подарки племянницам, которые впервые пришли в гости! Вот, вчера она полдня провела, обходя ювелирные лавки и магазины золота, и всё-таки выбрала эти вещи, чтобы две двоюродные сестры могли носить их для забавы.
Госпожа сказала: «Это ничего не стоит, но отказываться нельзя!»
Панши была очень тронута, обменялась парой вежливых слов со старшей служанкой, затем позволила Ся Ицин и Ся Лэцин принять подарки и наказала им, чтобы они, когда придут, обязательно поблагодарить тётушку.
Матушка Чжан поторопила Цуй Сян и Цзы Сян, чтобы те поскорее нарядили барышень. Ицин и Лэцин надели одежду и выбрали по два украшения, подаренных тётушкой. Когда они вышли из комнаты, Матушка Чжан и невестка Фуван не могли оторвать от них глаз, про себя отмечая, что действительно, человека красит одежда. Эти молодые госпожи и в простой одежде выглядели прекрасно, но стоило им немного принарядиться, как они засияли, и их вид ничуть не уступал дочерям самых знатных и влиятельных семей, которых они видели на улице!
Раз уж они пришли на свадебный пир, то, конечно, не могли прийти с пустыми руками. Ицин и Лэцин уже приготовили подарок. В течение нескольких дней сёстры усердно работали над подарком для внучки поместья Фан.
Старшая двоюродная тётушка давно поняла их трудное положение, так зачем им было притворяться богатыми? Лучше было принять её добрые намерения. Не потратив ни единой монеты, Ицин попросила Матушку Чжан помочь. Матушка Чжан была близким человеком Чжаоши, и найти несколько хороших кусков ткани для неё не составило труда. Выбрав ткань, сёстры усердно кроили и шили в течение нескольких дней, используя своё превосходное мастерство вышивки и мелкие стежки, чтобы сшить для малышки два модных и красивых комплекта одежды, а также маленькие жилетки, шапочки и носочки. Всё выглядело изысканно и элегантно, а цветовая гамма была яркой и свежей.
Цзы Сян с радостью понесла подарки. Все госпожи и дамы, увидев их, очень хвалили и восхищались, не в силах удержаться, чтобы не протянуть руку и не потрогать. Чжаоши была очень довольна, а старшая госпожа Фан была вне себя от радости. В своей девичьей комнате она тоже училась рукоделию, так что прекрасно знала, какое вышивальное мастерство является самым лучшим и ценным. Более того, эти два маленьких комплекта одежды были сшиты по очень новому и необычному фасону, они были не только красивыми, но и символизировали богатство и удачу. Увидев их, она сразу же влюбилась, но поскольку на празднике присутствовали в основном старшие родственники, ей пришлось с улыбкой и терпением ждать, пока все старейшины рассмотрят их, а затем поспешно взять маленькую одежду и передать её служанке, чтобы та поскорее отнесла её обратно в комнату, боясь, что кто-нибудь её испортит.
Сёстры Ицин поздравили их, затем поклонились Чжаоши, поблагодарив её за шкатулку с украшениями. Чжаоши увидела, что они надели жемчужные цветы и золотые шпильки, а также новые платья из ханчжоуского шёлка, привезённые из Хучжоу, одно нежно-фиолетового, другое нежно-жёлтого цвета, украшенные изысканной вышивкой. Они выглядели свежо и празднично, благородно и изящно, привлекая всеобщее внимание.
Госпожа Чжао и другие гостьи часто смотрели на сестёр Ицин, и она, улыбаясь, представила их всем, сказав, что это дочери её двоюродной сестры Пан Жусюэ. Те, кто знал Пан Жусюэ, окружили их, брали за руки, рассматривали и задавали много вопросов. Ицин чутко заметила, что все без исключения спрашивали, вернулся ли их отец вместе с ними.
Ицин терпеливо кланялась старшим, с улыбкой отвечала на все вопросы, как доброжелательные, так и не очень, не уклоняясь от вопросов об отце. Она лишь говорила, что отец служит чиновником в другой провинции, он седьмого ранга сяньлин, и очень занят, поэтому мать привезла их в столицу, чтобы они могли посмотреть мир и расширить кругозор.
Женщины в ответ лишь охали и ахали. Некоторые оставались очень радушными, приглашая их к себе в гости, другие же просто расходились, их лица выражали безразличие и холодность.
Приспособленчество и высокомерие — это обычное дело. Ицин притворялась наивной, сохраняя милую улыбку и терпеливо беседуя с дамами. Она рассказывала им об интересных местах и обычаях Цзяннаня, а также о знаменитых ремёслах и изысканных блюдах Сучжоу и Ханчжоу, известных в столице. Хотя Ицин прожила в Хучжоу пять лет, ей так и не удалось побывать в Сучжоу и Ханчжоу, но в прошлой жизни она бывала там много раз, поэтому могла увлечённо и подробно рассказывать, чем очень заинтересовала всех пожилых дам, вызывая их смех. Только когда начался банкет, все разошлись, и распорядитель проводил их к столам.
Сёстры Ицин были проведены в небольшой боковой зал, где стояло три-четыре стола. Молодая женщина с высокой причёской, украшенной инкрустированной нефритом золотой шпилькой-буяо, в красном жакете с вышитыми золотыми бабочками и цветами, с тремя нитями блестящих круглых жемчужных бус на шее, с улыбкой подошла к Ицин и взяла её за руку: — Ты, должно быть, двоюродная сестра Цин'эр? Какая ты красноречивая и умная, сумела успокоить всех этих старух, избавив меня от необходимости приветствовать и развлекать их. Я так устала, дорогая сестрица, ты пришла очень вовремя!
Чжаоши вернулась и укоризненно взглянула на дочь: — Что ты такое говоришь? Если ты ленива, то не учи Цин'эр плохому! — Затем она сказала Ицин и Лэцин: — Вы её не знаете, это моя дочь, можете называть её старшей двоюродной сестрой. Позавчера она тоже была занята и не могла вас навестить, только сегодня смогла прийти!
Ицин помнила, что мать говорила, что дочь двоюродной тётушки, Фан Юйсянь, была первым ребёнком Фан Чжицю и его жены, так что ей было за двадцать. В эти дни Цуй Сян и Цзы Сян подробно рассказали ей о троих детях поместья Фан. Она знала, что Фан Юйсянь вышла замуж пять лет назад, и её муж Гу был молод и талантлив, его карьера процветала. Ему ещё не было тридцати, а он уже занимал должность заместителя главы Управления по связям с регионами четвёртого ранга, что было на два ранга выше, чем у её тестя Фан Чжицю!
Фан Юйсянь прожила в семье Гу пять лет и родила двух сыновей, в то время как все дети других наложниц были дочерями. Муж всё больше любил её, и их любовь оставалась такой же, как в начале.
Ся Ицин повела сестру, чтобы поклониться старшей двоюродной сестре, назвав её «старшей двоюродной сестрой». Фан Юйсянь сняла с запястья два золотых браслета, по одному для каждой, и с улыбкой сказала: — Сегодня я не могу остаться, свекровь неважно себя чувствует, мне нужно вернуться и присмотреть за ней. Через пару дней я приду навестить вашу матушку, а вы, когда вернётесь вечером, обязательно извинитесь за меня!
Ся Ицин поспешно ответила: — Матушка, конечно, хочет, чтобы старшая двоюродная сестра сначала позаботилась о свекрови. Матушка выпила отвар и за эти два дня ей стало намного лучше, просто ей ещё нельзя выходить на ветер!
— Вот и хорошо, вот и хорошо! — Фан Юйсянь, улыбаясь, сказала: — Раз уж вы вернулись, то живите спокойно, веселитесь, как хотите. Если вам здесь наскучит, пошлите человека сообщить мне, я приеду и заберу вас к себе домой… Кстати, через несколько дней мне нужно будет поехать в храм за городом, чтобы помолиться и загадать желание. Вам дома тоже скучно, так почему бы не поехать со мной? Говорят, что вашей матушке уже шесть-семь месяцев, и было бы очень хорошо попросить для неё оберег для безопасных родов!
Чжаоши, которая уходила и вернулась, услышав слова дочери, засмеялась: — Как хорошо, что ты подумала об этом. Я тоже так думала. Раз уж есть компания, то возьми их с собой, мне не придётся лишний раз ходить!
Фан Юйсянь кивнула: — Значит, договорились. Вы сами подготовьте благовония и подношения, это нельзя поручать другим. Я приеду за вами, когда придёт время!
Ся Ицин поклонилась ей и сказала: — Хорошо, я поняла, спасибо, старшая двоюродная сестра!
Чжаоши потянула Лэцин за руку, оглянувшись, позвала дочь и Ицин: — Скорее идите к столу, здесь все близкие родственники, не нужно слишком стесняться!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|