Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Войдя во внутренний двор, трое — госпожи и служанка — пошли по вымощенной галькой дорожке к Южному двору. Южный двор был не очень большим, но пять верхних комнат с синей черепичной крышей были построены крепко и надёжно. Их возводили ещё прадеды Ся Ицин, вложив все свои средства и силы. Фундамент был высоким, и, поднявшись по пяти каменным ступеням, можно было попасть на широкую галерею с резными каменными перилами. В детстве Ся Ицин и её младшая сестра Лэцин гонялись и играли под этой галереей, им было весело и безопасно, и они были защищены от ветра и дождя.
Это был лучший родовой дом семьи Ся в те времена, и по праву он предназначался для старшего сына и его жены. Пан Жусюэ, вернувшись в семью Ся со Ся Сюпином, жила здесь постоянно, родила двух дочерей и продолжает жить по сей день.
Это не означало, что Пан Жусюэ, будучи старшей невесткой, пользовалась хорошим отношением в семье Ся. Старая госпожа Ся позволяла им, матери и дочерям, жить здесь без помех лишь потому, что позже поместье Ся было расширено. Старый господин Ся и старая госпожа Ся, вместе с младшими сыновьями, переехали в новые, просторные дворы, а старые дворы и дома им были не по вкусу.
Семья Ся изначально не считалась зажиточной в этих краях. У них было двадцать-тридцать му унаследованных земель, и они из поколения в поколение занимались земледелием и учёбой. Наконец, Ся Сюпин сдал экзамены и, полный энтузиазма, отправился в столицу за более высокой карьерой, но вернулся ни с чем. Однако он привёз жену, не потратив ни одного ляна серебра, а Пан Жусюэ принесла с собой приданое в десять тысяч лянов серебра. Это было как манна небесная, и члены семьи Ся были вне себя от радости. В то время они относились к Пан Жусюэ невероятно хорошо. Пан Жусюэ была мягкой по характеру и ещё мягче сердцем, не могла устоять перед парой лестных слов, и все десять тысяч лянов серебра передала свекрови. Старая госпожа Ся использовала эти деньги для покупки земель и расширения дома, в одночасье превратив семью в богатое семейство, которому завидовали соседи. Братья и сёстры Ся Сюпина удачно женились и вышли замуж, что придало им ещё больше престижа в городе и принесло признание и уважение в высшем и среднем слоях общества. С тех пор и начался расцвет семьи Ся.
Первые три года после свадьбы Ся Сюпина и Пан Жусюэ были самыми нежными. В то время Ся Ицин только родилась, и супруги жили в медовом месяце, полные нежности. По наставлению и при поддержке Пан Жусюэ, Ся Сюпин усердно учился, а затем снова отправился в столицу на экзамены, где, наконец, получил низшую степень цзиньши. Остаться в столице на службе не удалось, и, используя деньги Пан Жусюэ, он везде давал взятки, чтобы получить должность сяньчэна в одном из уездов Цзяннаня. Хотя это была всего лишь девятая степень чиновника, он всё же стал чиновником и получал жалованье от двора.
Поскольку семья Ся владела землями, а Ся Сюпин стал чиновником, можно сказать, что их жизнь была вполне благополучной. Если бы они жили спокойно, всей семьёй, сообща, медленно, но верно, их состояние могло бы расти. Но люди всегда ненасытны. Ся Цзиньши, видя успехи сына, ещё больше возгордилась, считая, что её сын — это реинкарнация Звезды Литературы, и в будущем его ждёт невероятная слава. А она, мать, родившая такую звезду, тем более достойна уважения. Сын ещё не вступил в должность, а она уже вела себя как старая госпожа из чиновничьей семьи, повсюду хвастаясь и выставляя напоказ. Подстрекаемая другими, она решила, что сын должен, пока молод, добиться ещё больших успехов в карьере, но для этого ему нужно породниться с влиятельными и могущественными семьями. У семьи Пан не было сильной поддержки, и Пан Жусюэ была слабой и бесполезной. Как раз вовремя пришёл сват, и старая госпожа Ся, услышав, что это дочь чжоу тунчжи, была вне себя от радости. Не заботясь о происхождении девушки, она тут же согласилась. Вскоре, под руководством Ся Цзиньши, Ся Сюпин женился на наложнице Хуан.
В это время Пан Жусюэ только что родила Ся Лэцин. Роды были тяжёлыми, её тело сильно пострадало, и она два месяца не могла оправиться от болезни. Свекровь и муж, не посоветовавшись с ней, взяли новую жену. Какой же это был тяжёлый удар для Пан Жусюэ, которая всё ещё была погружена в глубокую любовь к мужу, — это само собой разумеется. Тело Пан Жусюэ так и не восстановилось, она несколько лет провела в постели, исхудав до костей, полностью изменившись.
Вспоминая прошлое, Ся Ицин тихо вздыхала. Пан Жусюэ никогда не говорила плохо о членах семьи Ся перед дочерьми, и даже постоянно учила их уважать старших и отца Ся Сюпина. Она сама терпела обиды и глотала слёзы, но при этом учила дочерей уважать злую свекровь и никчёмного мужа!
С такой необычной матерью Ся Ицин ничего не могла поделать. От скуки она иногда пыталась разговорить Матушку Лю, уговаривая её рассказать сёстрам истории о родителях. Матушка Лю, устав от их настойчивости, в конце концов всё рассказала. Однако Матушка Лю могла рассказать только с того момента, как Ся Сюпин привёз Пан Жусюэ в Хучжоу, потому что в те годы Матушка Лю оказалась в беде на улицах Хучжоу и была выкуплена Пан Жусюэ. О предыдущей жизни Пан Жусюэ она ничего не знала.
Но, по предположению Матушки Лю, которая с детства работала служанкой в богатых семьях, Пан Жусюэ была настоящей дочерью из знатной семьи! Её благородство, изящество, спокойствие в манерах, грамотность, а также привычные правила и воспитание — всё это невозможно было приобрести, если бы она не получала строгого обучения с детства!
Ся Ицин и Ся Лэцин много раз спрашивали Пан Жусюэ о семье её дедушки по материнской линии. Пан Жусюэ с печальным лицом отвечала лишь, что дом дедушки очень-очень далеко, так далеко, что они не смогут дойти! Говоря это, у неё даже слёзы на глазах наворачивались.
Сёстры не решались больше расспрашивать. Ся Ицин втайне предполагала: возможно, семья дедушки по материнской линии погибла по какой-то причине, Пан Жусюэ сама сбежала и встретила Ся Сюпина, и, кто знает, может быть, её дешёвый отец просто воспользовался ситуацией!
Подойдя к Южному двору, они почувствовали знакомый свежий цветочный аромат. Ся Лэцин, едва учуяв этот запах, не выдержала и воскликнула: — Сестра, я пойду вперёд, чтобы увидеть маму! — Её голос ещё не затих, как она уже, словно вихрь, обогнала Ся Ицин и побежала по низкой стене, увитой плетущимися розами. Её юбка развевалась, и вскоре она скрылась за воротами двора.
Матушка Лю не смогла её остановить и укоризненно сказала: — Это дитя, всё такая же нетерпеливая! — Ся Ицин слегка улыбнулась, ничего не говоря, лишь закрыла глаза и глубоко вдохнула освежающий и приятный цветочный аромат. В этот момент нельзя было винить Лэцин в нетерпении; возвращающийся домой человек подобен ласточке, летящей в гнездо, кто может её остановить?
Южный двор был владением Пан Жусюэ и её дочерей. Мать, дочери и Матушка Лю усердно ухаживали за ним, превратив Южный двор в подобие маленького сада. Ся Ицин прожила здесь всего пять лет, но уже привязалась к этому двору, не говоря уже о Лэцин, которая жила здесь двенадцать лет!
Семья Ся была небогатой, и их дом, расширенный за счёт приданого Пан Жусюэ, состоял всего из нескольких дворов. В каждом углу были посажены несколько стеблей зелёного бамбука, навалены камни, имитирующие скалы, и на этом всё. Свободного места для сада не было. Четыре года назад сёстры Ся Ицин были приглашены в гости к хозяйке вышивального салона. Увидев её сад, полный цветов всех оттенков, особенно арки, увитые плетущимися розами, сёстры не могли оторвать глаз. Хозяйка вышивального салона срезала им дюжину побегов роз и научила, как их сажать и как строить опоры. Вернувшись, сёстры вместе посадили побеги роз, три года подряд пересаживали их и тщательно ухаживали. С помощью Матушки Лю и её мужа, Лю Да, они построили опоры из бамбуковых ветвей. Теперь весь Южный двор, от фасада до заднего двора, был усыпан розовыми, красными, белыми и жёлтыми плетущимися розами. Климат Цзяннаня был влажным, и розы, за исключением поздней осени и зимы, пышно цвели весной, летом и ранней осенью. Цветы были густыми, как звёзды, а их аромат был свежим и чарующим. Старый Южный двор превратился в элегантный и прекрасный розовый сад. В последние два года розы даже перебрались за пределы двора, украшая низкую стену двора так, что это было невероятно красиво. Ся Сюпин, его наложница Наложница Хуан и две их дочери-наложницы, возвращаясь в родную деревню на праздник Цинмин, не могли не восхищаться и не завидовать, проходя мимо. Но Наложница Хуан была высокомерна и горда, она сама запрещала Ся Сюпину входить в Южный двор и не позволяла двум дочерям задерживаться у цветочной стены Южного двора. Каждый раз, когда две дочери возвращались, они срывали много цветов снаружи, а нераспустившиеся бутоны просто отрывали и разбрасывали по земле, что приводило Ся Лэцин в ярость, и она хотела с ними разобраться. Однако Пан Жусюэ удерживала её. Ся Сюпин возвращался домой лишь раз или два в год. Мать, ограниченная свекровью, не могла покинуть Южный двор, но хотела, чтобы её дочери вели себя хорошо, полагая, что так они смогут заслужить любовь отца.
Какая наивная мать!
Ся Ицин стояла у цветочной стены, погружённая в размышления, и холодно усмехалась про себя. Вдруг из двора послышался шум. Ся Лэцин, словно пушечное ядро, вылетела наружу, с красными глазами схватила её и потащила внутрь, задыхаясь, крича: — Сестра, скорее! Беда, они хотят захватить наш двор!
Ся Ицин вздрогнула: — Что? Кто это? — Сёстры вместе вошли во двор. Ся Лэцин подняла руку, и в её голосе, полном негодования, слышались слёзы: — Это они! Люди, присланные бабушкой и второй тётушкой!
Даже Ся Ицин, обладавшая терпением и самообладанием, взглянув на двор, не могла не вспыхнуть от гнева: повсюду были разбросаны и валялись вещи её матери Пан Жусюэ и их сестёр — сундуки и корзины лежали на боку, полуоткрытые, всё содержимое было вывалено. Одежда, которую они обычно носили, висела на вешалках, а чистые одеяла и пододеяльники аккуратно сложены на кровати, но теперь всё это было скомкано и брошено прямо со ступенек, разбросано повсюду. Вышивальная рама развалилась, её ножки сломались, а наполовину вышитый рисунок с восковой сливой, казалось, был испорчен. Несколько птиц сидели на нём, топтались и даже оставили помёт… Ся Лэцин топала ногами, пронзительно крича: — Прекратите! Вы все, прекратите!
Никто не обращал внимания. Пять-шесть служанок на галерее ещё быстрее сбрасывали различные вещи вниз.
Ся Ицин беззвучно и быстро подошла, схватила за грудь женщину, только что спустившуюся со ступенек, и резко ударила её по лицу. Прежде чем женщина успела опомниться, Ся Ицин отдёрнула руку и отпустила её. Женщина потеряла равновесие и упала, ударившись головой о ступеньку, получив травму. Ся Лэцин, увидев, что сестра начала действовать, схватила бамбуковую палку и бросилась к служанкам на галерее, размахивая ею. Две служанки не успели увернуться и были задеты, пронзительно крича. Пострадавшая женщина, упавшая со ступенек, лежала на земле и громко рыдала. Ся Ицин поднялась на самую верхнюю ступеньку, встала перед галереей и звонким голосом сказала: — Вы все видели? Кто ещё посмеет бросить мои вещи, невестка Юцай будет примером! Это ещё легко. Вы все — рабыни, купленные нашей семьёй Ся за серебро. Я старшая госпожа семьи Ся, и если я вас накажу, это будет лишь пустяком!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|