Глава 3: Урок

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сцена затихла. Несколько служанок и мамок перестали бросать вещи, но тут из главной комнаты выскочила круглолицая молодая женщина лет двадцати семи-двадцати восьми. На ней было атласное платье цвета молодой ивы и юбка-мамянь цвета киновари, на голове — причёска-улитка, украшенная жемчужными цветами, и большая золотая шпилька. Она встряхнула вышитым платком в руке и холодно усмехнулась Ся Ицин:

— Ну и ну, старшая госпожа, ты посмела ударить моих людей! И убийство — это для тебя пустяк? Даже я не осмеливаюсь так говорить, а ты, должно быть, очень способна!

Ся Ицин обернулась, посмотрела на неё ясными глазами и мягко произнесла:

— Оказывается, это вторая госпожа. Одета так ярко, я подумала, что это молоденькая служанка из двора старой госпожи! Вторая госпожа, конечно, не посмеет убивать людей без разбора, потому что вторая госпожа носит фамилию Тун, а твой отец — всего лишь крестьянин, пачкающий ноги в грязи. Убьёшь кого-нибудь — пойдёшь под суд! А я, извините, ношу фамилию Ся, и мой отец — чиновник! Неужели вы думаете, что господин Ся позволит своей дочери пойти под суд за убийство слуги?

Эти слова были полны сарказма, презрения и откровенного высокомерия, основанного на положении, так что лицо второй госпожи Тунши мгновенно менялось трижды, чередуясь между зелёным, белым и красным, словно красильня.

Родня Тунши была известными в округе землевладельцами, владевшими тысячами цин плодородных земель за городом, но Ся Ицин назвала её отца «крестьянином, пачкающим ноги в грязи». Тунши задрожала всем телом, чуть не упала в обморок, стояла как вкопанная и на какое-то время даже не могла ответить.

Ся Лэцин, стоявшая на галерее, уже была крайне разгневана, но, услышав слова сестры, не удержалась и громко рассмеялась. Матушка Лю, которая наклонилась, чтобы собирать вещи во дворе, подняла голову, посмотрела на галерею и поспешно подошла, прикрыв ей рот.

Из главной комнаты вышли ещё несколько женщин. Впереди шла старая госпожа Ся Цзиньши. Ей было чуть больше пятидесяти, но она была крепкой и держалась прямо. За ней следовали её старшая невестка Пан Жусюэ и третья невестка Линьши.

Ся Ицин смотрела, как они выходят, и её брови едва заметно нахмурились. Ся Цзиньши и Линьши были одеты в атлас и шёлк, увешаны золотом и серебром, в то время как Пан Жусюэ была в простой одежде и с шпилькой из терновника, скромнее некуда.

Хотя Ся Ицин не нравились замашки нуворишей Ся Цзиньши, но сила и аура были очень важны. Иногда, когда у человека не хватает уверенности, ему приходится прибегать к помощи внешних атрибутов. Например, Пан Жусюэ, она и так была робкой и слабой, а в простой одежде и без макияжа выглядела ещё более жалко. В борьбе между женщинами ей было бы трудно одержать верх!

Матушка Лю рассказывала, что когда Пан Жусюэ только вышла замуж в семью Ся, у неё было много хороших вещей, но свекровь и золовки всё разграбили. У неё не было не только золотых и серебряных украшений, но и за десять с лишним лет она не смогла приобрести ни одной приличной одежды. Раньше она была прикована к постели, и даже если бы у неё что-то было, она не смогла бы это носить. Позже Ся Ицин нашла способ брать заказы в книжной лавке, вышивальном салоне и тканевом магазине. Сёстры, помимо покупки лекарств для матери, накопили немного денег. Втроём они сшили по два-три комплекта более дорогой одежды, но Пан Жусюэ, видя, что её дочери, похожие на цветы, не хотят носить хорошую одежду, тем более отказывалась носить её сама.

Ся Ицин про себя подумала, что с завтрашнего дня нужно будет заставить мать уделять больше внимания своей одежде!

Ся Цзиньши в ярости подошла и протянула руку, чтобы ударить Ся Ицин по лбу. Ся Ицин слегка отвернулась, схватила её за запястье и слегка вывернула. Ся Цзиньши взвыла дважды, а затем, увидев, что Пан Жусюэ бежит к ней, отпустила старуху, отступила на два шага и тихо встала рядом с Пан Жусюэ.

В прошлой жизни, во время военной подготовки в университете, она всё-таки научилась у инструктора нескольким техникам самообороны. Возможно, ей не хватит сил, чтобы справиться с мужчиной, но для того, чтобы разобраться с женщинами из глубокого двора, этого было более чем достаточно.

Ся Цзиньши была в бешенстве. Пока Линьши растирала ей запястье, она указывала на Пан Жусюэ и ругала:

— Ты сама посмотри, вырастила такую негодяйку, которая не уважает старших и не соблюдает правил! Как ты вообще смеешь жить на свете? А? Скажи, как ты людям в глаза смотреть будешь?

Пан Жусюэ опустила голову и поклонилась в извинении:

— Матушка, Цин’эр ещё маленькая, пожалуйста, простите её!

Тунши к этому моменту уже пришла в себя и бросилась вперёд, крича на Пан Жусюэ:

— Она ещё маленькая? Ей уже пятнадцать! Ладно, если бы не умела читать, но она ещё и правил приличия не знает! Ударила моих людей, да ещё посмела ударить старую госпожу! Это бунт! Если это распространится, я посмотрю, кто во всём Хучжоу посмеет на ней жениться!

Лицо Пан Жусюэ побледнело, она схватила Тунши за руку и сказала:

— Вторая невестка, Цин’эр неразумна, я приношу извинения! Пожалуйста, вторая невестка, ради меня и твоего старшего брата, простите её на этот раз! Ни в коем случае нельзя, чтобы это распространилось, если репутация девушки будет испорчена, вся её жизнь будет разрушена!

— Пфуй! Какое у тебя лицо? У моего старшего брата есть две законные дочери, Ай Чжи и Си Чжи, они драгоценны! А ты — наложница, вырастившая двух дочерей наложницы, кто вы такие?

Тунши плюнула на Пан Жусюэ. Едва она закончила говорить, как Ся Ицин крикнула: «Вторая тётушка!» Тунши повернула к ней лицо, и вдруг почувствовала лёгкий ветерок, а затем перед глазами мелькнуло что-то лазурное. Раздался резкий хлопок, и левая щека обожглась острой болью. Она прикрыла половину лица и недоверчиво уставилась на Ся Ицин:

— Ты ударила меня?

Ся Ицин кивнула:

— Да!

— Ты… ты посмела проявить неуважение к старшим…

— Я не посмела! Я просто преподала тебе урок за мою мать! Ты — невестка, а моя мать — старшая невестка. Невестка не должна быть грубой со старшей невесткой! И ещё, напомню тебе, старуха: моя мать — законная жена Ся Сюпина, а мы с Ся Лэцин — законные дочери! Ай Чжи и Си Чжи — это дочери наложницы, рождённые Наложницей Хуан! Пожалуйста, уясни это! Если ты всё ещё не понимаешь, я не против дать тебе ещё несколько пощёчин!

Тунши остолбенела, лицо Пан Жусюэ стало ещё бледнее, а Ся Цзиньши подскочила на три чжана в высоту:

— Бунт! Бунт! Люди, тащите её к табличкам предков, примените семейный устав!

Ся Ицин не боялась один на один, но против трёх-четырёх крепких служанок она бы не выстояла. Поэтому, прежде чем противники успели подойти, Ся Ицин бросила взгляд на Ся Лэцин, которая уже подбежала к ней. Вдвоём они потянули Пан Жусюэ в главную комнату, заперли двери и окна, а затем подпёрли их изнутри тяжёлыми предметами, такими как Стол восьми бессмертных и Комод с пятью ящиками. Служанки снаружи как ни толкали, открыть не могли. Пробиваться через окна у женщин не хватало духу: во-первых, они боялись повредить дом — это ведь родовой дом, и старый господин Ся, если никто другой, очень дорожил им! Во-вторых, они боялись, что если будут прыгать в дом по одному через окно, то мать и дочери перебьют их поодиночке!

Можно не бояться мягкой старшей госпожи, но служанки видели, как действовала старшая госпожа только что: она била пощёчины, не моргнув глазом, быстро и жестоко, и даже когда Невестка Юцай упала и разбила голову, она не оглянулась! А ещё она ударила вторую госпожу! Старая госпожа — её родная бабушка, а она всё равно вывернула ей запястье! Это совсем не похоже на обычную мягкую и покорную старшую госпожу. Это как собака, которая не лает, а кусает. Если её довести до предела, она, пожалуй, действительно возьмёт нож и зарубит кого-нибудь! И если она зарубит служанку, ей действительно ничего не будет. Хотя старший господин и чиновник в другом уезде, но чиновники прикрывают друг друга, и ему не составит труда защитить старшую госпожу, максимум потратит несколько лян серебра. Тогда пострадавшим всё равно будет тот, кто умер! А если уж умер, то деньги всё равно достанутся другим?

У служанок и мамок были свои соображения, и они изо всех сил толкали дверь, но никто не решался стучать в окна.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение