Глава 12: Обмен

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Кто там! — схватив лежащий у подушки арбалет, я вспомнила, что он сломан, и просто изо всех сил швырнула его в голову незнакомца.

Но он одним движением перехватил его и усмехнулся:

— А ты, девчонка, довольно проворна.

Хм? Этот голос… Он сделал несколько шагов в сторону, и лунный свет, проникший в комнату, позволил мне разглядеть его: это был тот самый человек, что лежал на ветке дерева.

Я немного разозлилась и схватила со столика большой фарфоровый кувшин:

— Кто ты и что тебе нужно?!

После вчерашнего происшествия управляющий приставил к этому двору стражников. Воины Генеральского поместья, конечно, не из простых, так как же этот человек проник сюда?!

Мужчина изогнул губы в улыбке:

— Что ты как маленькая пантера? Если бы я хотел что-то сделать, разве стоял бы так далеко от тебя? Я бы давно уже напал, как тот, кто был здесь вчера ночью.

Мои глаза сузились:

— Ты был здесь вчера?

Он кивнул:

— Когда я пришёл, как раз увидел, как тот человек выпрыгнул. Увидев, что с тобой всё в порядке, я не стал его преследовать.

Сказав это, он опустил взгляд на маленький арбалет в своей руке и одобрительно кивнул:

— Действительно, искусное скрытое оружие. Жаль, что оно сломано, иначе, спрятанное в рукаве, оно было бы отличным средством самозащиты.

Закончив говорить, он провёл рукой по поясу, и, казалось, даже не пошевелившись, оказался у края кушетки.

— Что ты делаешь?! — Я уже собиралась разбить фарфоровый кувшин о его голову, но он лишь положил что-то тяжёлое на край кушетки и быстро отступил на прежнее место.

Я скосила глаза и увидела, что он положил на край кушетки маленький кинжал.

Кинжал был длиной в два цуня (около 6,6 см) и шириной в два пальца. Ножны кинжала были инкрустированы множеством черных драгоценных камней, что указывало на его высокую стоимость.

— Отныне носи его с собой для самозащиты, — мужчина изогнул губы, и в его персиковых глазах мерцал лунный свет.

Я раздражённо нахмурилась и отбросила кинжал подальше:

— Забери, мне не нужно.

Он улыбнулся, поднял кинжал:

— Ты, девчонка, я всегда носил эту вещь с собой, обычно даже не решался ею пользоваться, а ты, не взглянув, просто выбросила её. Какое расточительство!

Я фыркнула и холодно посмотрела на него.

Он покачал головой и усмехнулся:

— В таком юном возрасте у тебя уже такой характер, боюсь, в будущем будет трудно выйти замуж.

При упоминании о замужестве гнев в моей груди вспыхнул ещё сильнее, и я прямо швырнула фарфоровый кувшин, который держала в руке:

— Убирайся!

Он ловко развернулся, поймал кувшин и осторожно поставил его на край стола, а в его глазах улыбка стала ещё шире:

— Что, я угадал, и ты в ярости хочешь убить меня, чтобы скрыть это?

Я бы хотела! Вот только, боюсь, у меня нет таких способностей.

Спокойно, спокойно! Глубоко вдохнув, я холодно посмотрела на него:

— Ты, человек, среди ночи пробрался в девичью спальню, и тебе не стыдно? Лучше возьми свои вещи и убирайся отсюда, иначе я позову людей. Хоть это и задний двор, но в Генеральском поместье немало способных мастеров, и поймать тебя, боюсь, не составит труда.

— Ха… Ты, девчонка, и впрямь остроумна. Хорошо, хорошо, я ухожу, но… — Он бросил взгляд на кинжал, лежащий на столе:

— Эта вещь, если я сказал, что она твоя, значит, она твоя. Носи её с собой. Если уж совсем не хочешь, то считай, что это обмен между нами.

Сказав это, он поднял левую руку. В ней был свиток — мой «Восход над горами и реками».

— Верни мне картину, кто сказал, что я хочу с тобой меняться?!

— Я разозлилась.

Улыбка, казалось, переполняла его глаза:

— То, что мне приглянулось, — моё.

Бесстыдник!

— Да, я тоже думаю, что я бесстыдник, — он провернул свиток в руке, осторожно развернул его, слегка приподнял свои персиковые глаза и усмехнулся:

— Действительно интересно, совсем не похоже на рисунок ребёнка, а ты ведь и впрямь маленькая девчонка.

— Кинжал спрячь хорошо. Если я обнаружу, что ты не носишь его с собой, то приду к тебе в комнату завтра вечером.

Сказав это, он взмахнул рукой, снова бросил кинжал на мою кушетку, со свистом выпрыгнул из окна и заодно закрыл его.

Этот человек — сумасшедший!

Я была в ярости и протянула руку, чтобы выбросить кинжал.

Окно снова распахнулось со скрипом, и снаружи показалась голова:

— Выбросишь — тоже не пойдёт, я узнаю.

Завтра вечером обязательно приду к тебе.

— Убирайся!! — Я наконец не выдержала и громко крикнула.

Раздался грохот, и Люй Чжу с грохотом распахнула дверь:

— Что случилось, госпожа? Неужели это убийца? Люй Чжу побьёт убийцу! Побьёт убийцу!

Только тогда я разглядела, что Люй Чжу держала в руке большую метлу, её волосы были немного растрёпаны — видимо, она только что проснулась. А окно было плотно закрыто, и ни единой души не было видно…

Бесстыдник! Хулиган! Наглец!

Я мысленно ругалась несколько раз, глубоко вздохнула несколько раз и про себя повторяла «не злись, не злись», только тогда мне стало немного лучше.

— Госпожа? Вы в порядке? — спросила Люй Чжу.

— Всё в порядке, просто приснился кошмар. Иди спать, — Люй Чжу, увидев моё недовольное лицо, ответила и вышла.

Я долго сидела на кушетке, уставившись на окно, убедившись, что никакая голова внезапно не высунется. Я снова взяла кинжал, собираясь выбросить его, но обнаружила, что он приятно тёплый на ощупь и очень лёгкий.

Обеими руками я с усилием вытащила клинок из ножен. Из них вырвалось благодатное сияние, сквозь которое пробивался едва уловимый холод.

Из любопытства я положила несколько прядей волос на лезвие и слегка дунула. Вжик! Волосы мгновенно разделились на две части.

Это действительно был превосходный клинок.

Раз так… Я со свистом закрыла кинжал и засунула его прямо под подушку.

Раз уж он сказал, что это обмен, то я не буду его выбрасывать. Как раз не хватало предмета для самозащиты.

Эту ночь я спала довольно сладко.

Проснувшись, я обнаружила, что мои раны зажили, но глубокие и мелкие шрамы остались. Не знаю, когда они исчезнут.

Позавтракав, я попросила её найти две простые одежды, чтобы переодеться. Затем я достала и открыла тот маленький мешочек, который вчера «выманила» у У Ваньхуа. Выбрав несколько наименее ценных украшений, я спрятала их в рукаве. Подумав, я нашла кусок ткани, сделала из него повязку и привязала кинжал к предплечью.

Всё это время глаза Люй Чжу почти не отрывались от украшений. Она и во сне не могла представить, что госпожа подарит столько драгоценностей. Конечно, истинную причину я ей не рассказала.

Я была очень худой, и цвет лица у меня был желтоватый. Если бы меня бросили в толпу, меня было бы трудно заметить, что меня вполне устраивало.

Мы с Люй Чжу быстро собрались и вышли из Генеральского поместья через небольшую боковую дверь.

Мы обе впервые вышли из поместья и совершенно не ориентировались в сторонах света.

К счастью, нравы в Сици были просты, и женщины могли свободно появляться на публике. Я расспросила нескольких добродушных людей по пути и вскоре добралась до самого оживлённого рынка Священной Столицы.

Стоя на улице, я оглядывалась, нашла два ломбарда среднего размера и сначала зашла в тот, что справа.

Слуга, увидев, что мы с Люй Чжу совсем юные, даже не поднял век.

Я не обратила на это внимания, достала дешёвую бусину из глазурованного стекла и попросила его оценить. Он предложил восемьдесят монет, и я тут же развернулась, чтобы уйти.

Я широким шагом вошла в ломбард слева. Слуга тут же радушно встретил меня:

— Чем могу помочь двум маленьким гостьям?

Я кивнула и протянула ему позолоченный браслет:

— У нас дома дела, срочно нужны деньги. Резьба на этом браслете изящна, а чистота — высшего качества.

Пожалуйста, оцените его по справедливости.

Я только что из соседнего ломбарда, так что не пытайтесь меня обмануть.

Слуга поспешно кивнул, повертел браслет в руках, и в его глазах тут же появилось радостное выражение. Он отошёл назад и долго совещался с хозяином, а затем вернулся и предложил мне триста лянов.

Я развернулась, чтобы уйти. Хозяин поспешно окликнул меня и искренне сказал:

— Маленькая гостья, триста пятьдесят лянов, больше никак!

— Шестьсот лянов! — не оборачиваясь, сказала я.

— Эй, гостья, я же говорю, на этом браслете резьба уже немного…

— Люй Чжу, пойдём, вернёмся в соседний ломбард.

— Согласен! — проскрежетал зубами хозяин, а я слегка улыбнулась.

Я выбрала полную продажу, и выйдя из ломбарда, порвала залоговый билет.

Действуя по той же схеме, я заложила и другие украшения. Вскоре в моём кармане лежала пачка серебряных банкнот. Приблизительно подсчитав, я поняла, что у меня более трёх тысяч лянов.

Я аккуратно сложила крупные банкноты и спрятала их в рукаве, затем нашла меняльную лавку, обменяла мелкие банкноты на мелкое серебро, большую часть отдала Люй Чжу, а остальное небрежно сунула в рукав.

Выйдя из меняльной лавки, Люй Чжу замерла на месте и отказывалась идти. Я спросила, что с ней, и она вдруг заплакала:

— Го-госпожа, я никогда не видела столько денег, я… я так счаст-счастлива…

Мне стало немного не по себе, и я, потянув её за руку, сказала:

— В будущем у нас будет ещё больше денег, и никто больше не посмеет нас обижать.

Люй Чжу тут же кивнула:

— Я знаю, я знаю.

Мы шли дальше и зашли в довольно большую лечебницу. Сидящий там врач прощупал мой пульс и покачал головой, сказав, что у меня недостаток жизненной энергии и слабость почек.

Я спросила, серьёзно ли это. Он долго качал головой и что-то бормотал, но смысл сводился к тому, что нужно больше спать, хорошо питаться, и тогда всё постепенно наладится.

Я попросила его выписать несколько мягких восстанавливающих рецептов, оплатила лекарства, и тут мой живот заурчал.

Как раз неподалёку был довольно большой ресторан, и мы с Люй Чжу направились туда.

Хрустящая курица, окунь на пару, «Лев играет с вышитым мячом», суп из ломтиков лотоса с нефритом… Возможно, мы были голодны, но этот обед был невероятно вкусным.

После еды, видя, что время ещё раннее, я попросила официанта принести кувшин лучшего чая «Воробьиный язык» и, наслаждаясь им, любовалась видом оживлённого рынка Сици.

— Госпожа, посмотрите на спину того человека, он кажется очень знакомым, — только я сделала глоток чая, как Люй Чжу потянула меня за рукав.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение