Глава 8

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

С грохотом в окно влетел человек в плотном костюме и маске, а затем «дзинь-дзинь»... ещё две стрелы вонзились в кровать. Если бы я не спала беспокойно и не скатилась к изножью кровати, все три стрелы попали бы в жизненно важные точки.

В критический момент не было времени на колебания. Я быстро соскользнула с кровати, смахнула с прикроватной тумбочки фарфоровую вазу и чайный сервиз, а заодно схватила лежащий рядом маленький арбалет.

Не успев прикрепить его к руке, я резко дёрнула за кольцо, управляющее механизмом.

Арбалет был размером с ладонь, и я дёрнула слишком сильно, оторвав кольцо вместе с нитью. К счастью, механизм был очень чувствительным, и как только нить оборвалась, он сработал.

Свист, свист, свист! Три мощные стрелы вылетели прямо вперёд.

Человек в плотном костюме и маске отреагировал невероятно быстро, сделав сальто назад и легко увернувшись от трёх стрел.

Но он не ожидал, что за ними последуют ещё три стрелы. В спешке ему удалось увернуться от двух, а третья со свистом вонзилась ему в голень.

Я услышала его приглушённый стон, и его тело непроизвольно отшатнулось на несколько шагов. В комнате распространился лёгкий запах крови.

Я знала силу этого арбалета: он мог пробить толстый ствол дерева с пятидесяти метров, что уж говорить о человеческой плоти. Даже если его кость не сломана, должно быть, это серьёзная травма мышц и костей.

— Госпожа, что с вами?

В этот момент Люй Чжу, услышав шум, подошла к окну. Увидев происходящее в комнате при свете луны, она вскрикнула от испуга и, вытянув шею, закричала:

— А! Скорее сюда, убийца, убийца!

Была глубокая ночь, и этот крик эхом разнёсся по резиденции Генерала. Человек в чёрном был ошеломлён, выпрыгнул из окна, как летучая рыба, в два прыжка взобрался на крышу и мгновенно исчез.

Я ведь нахожусь на заднем дворе, и обычно никто не приходит, даже если кричать во всё горло. Хотя теперь всё изменилось, но к тому времени, как толпа людей прибыла, убийца уже убежал за несколько ли.

Управляющий был очень усерден. Он приказал заново осмотреть двор и дом, убрать кровь и обломки, а также попросил Люй Чжу отойти в сторону и расспросить о случившемся.

Тем временем пришла и старшая служанка основной супруги, сказав, что у госпожи вечером разболелась голова, и она не может выходить на ветер, поэтому послала её навестить меня.

Была глубокая ночь, а я не была ранена. Управляющий долго утешал меня, а затем оставил нескольких слуг для охраны двора. Один из них носил меч на поясе, похоже, он был бойцом.

Люй Чжу очень винила себя, постоянно повторяя, что это произошло потому, что она не стояла у двери, и настаивала на том, чтобы дежурить у кровати. Я не смогла её переубедить и позволила ей.

Когда все разошлись, в маленьком дворике воцарилась тишина. Я лежала под свежим шёлковым одеялом, но всё равно не могла уснуть.

Пришедший человек действовал безжалостно, явно желая моей смерти. Если бы не маленький арбалет, я, вероятно, снова оказалась бы на Дороге Жёлтых Источников.

Хотя меня и раньше обижали, но попыток убить никогда не было.

Я жила в маленьком дворике и не могла иметь врагов. Единственная возможность навлечь на себя беду — это то, что сегодня я была слишком дерзкой и кому-то помешала.

Лунный свет проникал сквозь окно, и на полу лежал холод.

Я встала, завернулась в одеяло и прислонилась к изножью кровати.

Если говорить о том, кого я могла разозлить, то сегодня Наложница Чжао, должно быть, была очень рассержена мной. Я ясно помнила её пылающий взгляд, когда Су Хо выносил меня.

Однако человек, который хотел меня убить сегодня, скорее всего, не она.

Все в резиденции знали, что я её обидела. Если бы со мной что-то случилось, она была бы первой под подозрением, она не настолько глупа.

Может быть, это основная супруга?

Я много лет жила в заброшенном дворике, и даже служанки в доме осмеливались всячески меня притеснять, а она, естественно, закрывала на это глаза.

Теперь, когда я привлекла внимание, и через несколько дней мне предстоит отправиться в Павильон Цинлань, чтобы учиться вместе с её дочерью, она, конечно, не будет довольна.

Однако... будучи основной супругой, она несёт ответственность за то, что я столько лет жила в одиночестве.

Сегодня старый генерал не упомянул о прошлых событиях, она, конечно, умно поспешила принять меры. Если бы со мной что-то случилось в такой момент, её ответственность была бы немалой.

Она, вероятно, тоже не стала бы действовать так поспешно против меня.

Кто же хотел меня убить?

Внезапно у меня мелькнула мысль, и я спросила Люй Чжу:

— Что-нибудь произошло на заднем дворе за этот полдень, пока меня не было?

Люй Чжу, та служанка, сидела прямо, широко раскрыв глаза, и, услышав мой вопрос, тут же ответила:

— Госпожа, весь этот полдень на заднем дворе были заняты ремонтом нашего двора, ничего другого не происходило.

Я снова спросила:

— А у Второй госпожи не было никакой реакции из-за пропажи драконьей рыбы?

Люй Чжу ответила:

— Госпожа, я действительно обратила на это внимание. У Второй госпожи не было никакой реакции. Вечером она даже наградила Фанфан из кухни половиной ляна серебра, сказав, что сладкий сахарный сироп был очень вкусным.

Нет, это абсолютно неправильно!

Характер Второй госпожи был коварным, даже более, чем у Наложницы Чжао.

Вчера, когда слуги перепутали суп, она разозлилась и приказала наказать их, заставив стоять на коленях. А теперь её любимая драконья рыба пропала, и она спокойно пьёт сахарный сироп? Это не в её стиле.

Дайте-ка подумать ещё... Су Цинъюэ подстроила ловушку для Су Цинлю. Вернувшись, она, должно быть, рассказала всё своей тётушке, чувствуя себя виноватой.

Когда Су Хэ передала Второй госпоже информацию о рыбьих костях, я полагаю, она на восемьдесят процентов заподозрила, что дело её собственной дочери раскрыто.

Хотя обе госпожи обычно общались, втайне они недолюбливали друг друга.

С её подозрительным характером, даже если она не была уверена, что рыбу убила Наложница Чжао, она наверняка затаила обиду.

С её умом, она, естественно, знала, что если со мной что-то случится, первой под подозрением окажется Наложница Чжао.

Поэтому она не действовала днём.

Поэтому она, скорее всего, использовала приём ложного обвинения, убив меня и свалив вину на Наложницу Чжао.

Самая вероятная кандидатура на роль того, кто хотел меня убить в этом дворе, — это Вторая госпожа!

При этой мысли в груди вспыхнул гнев.

Если я угадала, то это действительно было неосторожно. Я думала, что Вторая госпожа просто капризная, но теперь вижу, что она очень хитра.

В этой резиденции Генерала вода тоже достаточно глубока.

— Госпожа, вы уснули?

Увидев, что я долго молчу, Люй Чжу тихонько спросила.

Мне было лень отвечать, и я промолчала. Она ещё немного подождала, затем тихонько открыла дверь и, судя по звуку, села у входа, чтобы дежурить.

Я ещё немного подождала, затем повернулась и легла. Увидев маленький арбалет у подушки, я не удержалась и взяла его в руки.

Сегодня он очень помог, но, к сожалению, механизм и кольцо были сломаны. Эта вещь настолько тонкая и миниатюрная, что я, конечно, не смогу её починить, и, вероятно, она теперь бесполезна.

Я тихо вздохнула, положила маленький арбалет под подушку, успокоилась и закрыла глаза.

Без доказательств пока неясно, кто хотел меня убить. Нужно подождать и посмотреть, что будет дальше.

Я была уставшей, и этот сон был очень глубоким. Я проснулась только на следующий день после полудня.

Когда я проснулась, Люй Чжу и две другие служанки уже ждали рядом, подавая воду для умывания.

Чистый Ветер и Роса, которые Цзи Юньчан дал мне вчера, действительно оказались чудодейственными. Когда я встала, раны на теле уже затянулись, а некоторые мелкие царапины зажили. Я попросила служанку приготовить горячую воду и с удовольствием приняла ванну с цветами.

Как только я закончила мыться, со стороны основной супруги прислали несколько коробок.

Внутри были шпильки для волос, браслеты и два комплекта атласных рубах из высококачественной ткани. Посланец специально передал, что основная супруга в спешке приготовила их для меня к вечернему семейному банкету.

Люй Чжу поблагодарила посланца от моего имени. Проводив его, она взяла один комплект парчовой одежды, потрогала его, и чуть не расплакалась.

За столько лет, что она была со мной, она впервые прикасалась к такой хорошей одежде. Кто бы мог подумать, что вчерашняя бедствующая госпожа сегодня снова сможет носить парчу.

Мне стало немного не по себе. Я подошла, достала из коробки два резных браслета и положила ей в руку:

— Люй Чжу, это тебе.

Люй Чжу поспешно вернула браслеты мне в руку и взволнованно сказала:

— Нет-нет-нет, я, служанка, не могу это взять. Это госпожа дала вам, и это то, что вам, госпоже, по праву принадлежит. Я, служанка, не могу это взять. Мне достаточно видеть, что с вами, госпожа, всё хорошо, и я уже очень счастлива. Если бы няня была на небесах, она тоже была бы очень счастлива. Госпожа, вы сейчас такая хорошая, такая хорошая...

Говоря это, её глаза покраснели, и она заплакала.

Я тихо вздохнула и снова спросила её:

— Тебе не кажется, что твоя госпожа, с тех пор как очнулась, стала очень странной?

— Не странной!

— Люй Чжу решительно покачала головой.

— Госпожа всегда должна была быть такой, какой она есть сейчас! Это и есть моя госпожа!

Она не спала прошлой ночью, и под её глазами были глубокие тёмные круги. Лицо, которое было распухшим от пощёчин позавчера, ещё не спало. На её маленьком личике висели слезы, но она была упрямой.

Внезапно я почувствовала глубокое волнение. Эта маленькая служанка, такая упрямая, что её было жалко.

— Госпожа, позвольте мне причесать вас, — Люй Чжу вытерла слёзы и достала гребень из рога.

Я кивнула, больше не споря с ней о браслетах. Впереди ещё много времени, спешить некуда.

Вытерев длинные волосы, я села перед бронзовым зеркалом. Это был первый раз, когда я видела своё лицо.

Это было очень худое лицо, с правильными чертами, но полное детской наивности. Как ни посмотри, это был всего лишь ребёнок.

Да, этому телу всего девять лет, так что это, конечно, ребёнок.

Я тихо вздохнула, прикрыла глаза и позволила Люй Чжу колдовать над моей головой.

Из-за многолетнего недоедания моя шея была очень тонкой, а волосы — сухими, жёлтыми и редкими. Никакие шпильки не смотрелись хорошо.

Ничего не поделаешь, Люй Чжу распустила большую часть волос, оставив лишь свободный пучок на затылке, вставила серебряную шпильку с магнолией наискось, нанесла немного пудры и, надев парчовое платье, повернулась на месте. Выглядело довольно мило.

Когда я закончила прихорашиваться, было уже почти сумерки. Съев несколько простых пирожных, люди основной супруги пришли и повели меня в передний зал, на семейный банкет в резиденции Генерала.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение