Глава 7

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Обернувшись, я увидела мальчика примерно моего возраста.

Он был одет в темно-синий стеганый халат, на голове – нефритовая корона того же оттенка. Лицо его было очень худым, глаза узкие, брови ровные, и от него исходила какая-то отрешенность.

В одной руке он держал странную деревяшку, в другой – тканевый мешочек. Он стоял у цветущего дерева и выглядел безобидно.

— Нет, — ответила я.

— О, — отозвался он, подошел к каменному столу с мешочком и принялся сосредоточенно чинить деревяшку, выглядя при этом не по годам серьезным, словно взрослый.

Стоять было немного утомительно, поэтому я просто села напротив него и наблюдала, как он возится с деревяшкой.

Через некоторое время я не удержалась и спросила:

— Что это ты чинишь?

— Это не «что-то», это арбалет, — не поднимая головы, ответил он.

— Арбалеты я знаю, но твой какой-то странный, — сказала я.

Он кивнул:

— Это арбалет, который я модифицировал с помощью искусного механизма. Обычный арбалет может выпустить только одну стрелу за раз, а мой — три.

И после выстрела он автоматически быстро выпускает еще три стрелы.

Я как раз собираюсь его усовершенствовать, чтобы увеличить его мощность.

— Как далеко может стрелять твой арбалет? — мне стало любопытно.

Он задумался, огляделся и, указав на иву, сказал:

— Примерно дотуда. Я улыбнулась. Отсюда до указанного им дерева было не меньше тридцати метров. А его маленький арбалет был размером с ладонь. Три метра я бы поверила, но тридцать…

— Ты не веришь?

Да, не верила.

Он, кажется, нахмурился, затем опустил голову и сосредоточенно продолжил чинить свой маленький арбалет.

Сначала я могла сидеть напротив и смотреть, но со временем мне стало скучно, и я начала осматривать двор. Двор был очень красивым, с павильонами и террасами, создающими особую атмосферу, но, осмотрев его еще раз, я поняла, что мне это неинтересно…

Когда я, подперев голову рукой, смотрела на облака и почти засыпала, он прекратил работу, встал и сказал:

— Пойдем со мной. Мне было скучно, и я тут же поднялась и последовала за ним.

Сначала он подошел к углу стены, собрал несколько неизвестных диких фруктов и разложил их на столе, затем отошел подальше, согнул руку, закрепил маленький арбалет, прищурился одним глазом и прицелился… «Свист… Бах…» Три маленькие деревянные стрелы вылетели, пронзили фрукты на столе и вонзились в дерево позади. Не успела я удивиться, как еще три стрелы, следуя за первыми, пронзили их оперение и вонзились в то же место.

— Ну как, поверила? — Он достал из рукава кусок грубой хлопчатобумажной ткани и спокойно протер неровные узоры на маленьком арбалете.

От места, где он стоял, до места, где лежали фрукты, было не меньше пятидесяти метров. Пятьдесят метров — даже для обычного деревянного арбалета это был бы неплохой выстрел. А его маленький арбалет был размером с ладонь; если бы рукава были широкими, его и вовсе не было бы видно, но сила его была так велика…

— Могу я посмотреть твой арбалет? — Он подумал и протянул мне маленький арбалет.

Эта вещь была невероятно изящной, все детали были отполированы до гладкости. Только где же механизм для стрельбы стрелами?

— Вот здесь, — Он перевернул арбалет.

Слева и справа от него были две серебряные тесемки: одна крепилась к руке, а другая тонкая нить обвивала ладонь и палец.

Достаточно было слегка пошевелить пальцем, и стрела вылетала.

Мне стало интересно, и я спросила:

— Могу я попробовать? Он снова зарядил стрелы и передал мне арбалет. Я подняла руку, но несколько раз не смогла его закрепить. Он, кажется, улыбнулся и подошел, чтобы помочь мне.

Серебряные нити были закреплены. Когда пришло время обмотать нить вокруг пальца, он остановился.

— Тебя кто-нибудь обижает?

— Он, кажется, нахмурился.

— Раньше обижали, но теперь, наверное, не будут, — ответила я, опуская рукав, чтобы скрыть раны, и обматывая нить. «Свист!» — стрела криво вонзилась в дерево.

Он выпрямил мою руку:

— Рука должна быть твердой, глаза — точно нацелены на цель.

Попробуй еще раз. «Свист…»

На этот раз три стрелы вылетели горизонтально.

Он кивнул, осторожно снял арбалет и сказал:

— Механизм запуска арбалета слишком острый, легко поранить руку, нужно еще доработать. Кстати, пойдем со мной. Сказав это, он убрал маленький тканевый мешочек и сам направился в задний двор.

Этот ребенок был довольно своеобразным: сказал и пошел, не заботясь о том, слышал ли кто-нибудь… Но я все же решила последовать за ним…

Мы обошли два коридора, прошли через маленький сад и подошли к большим воротам. Я не видела, чтобы он поднимал руку, но ворота открылись сами собой. Вероятно, это был какой-то механизм.

Войдя в ворота, он жестом предложил мне сесть, а сам направился прямо к картине с белым бамбуком и провел рукой по какому-то бамбуковому листу.

С щелчком справа открылась маленькая темная комната, полная странных предметов, вероятно, механизмов.

Он взял маленький флакончик из третьей снизу ячейки, подумал, затем достал сверток из самой правой боковой ячейки и, подойдя ко мне, сказал:

— Закатай рукав.

Увидев, что я не двигаюсь, он не рассердился, а сунул мне флакончик в руку и сказал:

— Это Чистый Ветер и Роса, очень эффективно для заживления ран. Если тебе неудобно, можешь нанести его позже, когда вернешься. Он также положил сверток на стол:

— Это сосновый пирог, тебе.

Сказав это, он сел на другом конце стола с маленьким арбалетом и принялся его чинить, выглядя очень сосредоточенным.

Я действительно немного проголодалась. Почувствовав аромат, исходивший из свертка, я, не обращая внимания ни на какой «ветер и росу», взяла кусок и начала есть. В этот момент он вдруг поднял голову и тихо сказал:

— Не забудь оставить мне половину.

Я: «…»

Сосновый пирог оказался действительно вкусным: слоистый, хрустящий и ароматный, немного напоминающий любимый когда-то пирог из цветов акации.

Внезапно почувствовав раздражение, я отложила сосновый пирог и вышла за дверь.

Было уже почти сумерки, облака горели, а закат был необычайно красным, словно цвет крови.

— Почему ты всегда такая печальная? — Не знаю, когда он подошел, но его стеганый халат переливался в лучах заката, а лицо выглядело как у маленького взрослого.

Я не ответила. Даже если бы ответила, он бы не понял.

— Как тебя зовут? — вдруг спросил он.

— Су Цинму, — ответила я.

— Су Цинму… — Он повторил имя, кивнул, затем протянул мне маленький арбалет:

— Это тебе. Я заменил нить на кольцо, теперь не поранишь руку.

— Что, не хочешь? — Увидев, что я не беру, он, кажется, нахмурился.

— Нет, просто у меня нет ничего, чтобы дать тебе взамен. Он слегка улыбнулся: — Не нужно.

Ты уже назвала мне свое имя, это считается обменом.

Возьми, с ним тебя никто не обидит.

Я хотела отказаться, но он уже вышел из двора, заложив руки за спину, и дверь за ним закрылась. Мне было неудобно стоять на месте, и я поспешила за ним. Когда мы почти дошли до переднего двора, он остановился и сказал:

— Я немного проголодался, собираюсь поесть. Хочешь со мной?

Я, конечно, поняла этот явный намек на прощание и тут же ответила, что не нужно.

Он хмыкнул и повернулся, чтобы идти в другом направлении. В этот момент я вдруг кое-что вспомнила и окликнула его:

— Эй, как тебя зовут?

— Цзи Юньчан. «Юнь» — как облако, «чан» — как обычный.

— Он, заложив руки за спину, шаг за шагом удалялся.

Глядя на маленький арбалет в руке и на пустой коридор, я почувствовала легкое недоумение, но это было неважно. Я сунула арбалет в объятия и вернулась в передний двор.

Едва я вернулась, как из дома вышли Су Хо и Третий принц.

Выражения лиц у всех были не очень хорошие, особенно у Су Хо, его брови были так нахмурены, что можно было выжать складки.

Трое подошли к воротам, попрощались друг с другом. Когда двое удалились, Су Хо поднял меня на спину лошади, взмахнул кнутом и поскакал обратно в резиденцию.

Вернувшись в резиденцию, Су Хо велел управляющему проводить меня в мой маленький дворик, а сам ушел в дом. Управляющий оказался внимательным человеком: увидев, что уже поздно, он велел приготовить мне поздний ужин и принести его в мой дворик.

Хотя я была готова, все же, вернувшись во двор, я была приятно удивлена.

Всего за один день двор преобразился.

Сорняки были убраны, сухие листья собраны, на карнизах и углах крыши висели фонари «Восемь Сокровищ», а старые, продуваемые ветром двери и окна были покрашены новой темно-красной краской. Несколько служанок и пожилых женщин хлопотали внутри и снаружи, и от дневной разрухи не осталось и следа.

— Госпожа, госпожа, вы вернулись! — Люй Чжу выбежала из комнаты, и при виде меня ее глаза наполнились слезами.

На ней было розовое платьице, хоть и из грубой ткани, но по краям виднелась свежая крахмальная отделка.

Главная госпожа действительно все продумала, даже выделила ей новую одежду.

Проводив управляющего, новые служанки и пожилые женщины подошли поприветствовать и признать меня своей госпожой.

Я устала за день суеты, поэтому, дав несколько простых указаний, попросила Люй Чжу принести воды для умывания.

Ран от плети еще не зажили, поэтому я не могла принять ванну. Я попросила Люй Чжу нанести лекарство, затем переоделась в новую одежду и легла спать.

Новые одеяла были очень мягкими, от столов, стульев, дверей и окон исходил запах свежей краски. Я была очень сонной, но все ворочалась и не могла уснуть.

Лишь к середине ночи, когда сон наконец начал одолевать меня, я услышала легкие шаги на крыше, а затем раздался звук «цзэн…», и короткая стрела вонзилась прямо в центр кровати.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение