Глава 12. Большой Хуан, оказавшийся овчаркой

План сводить Сяо Хуана посмотреть на Да Хуана так и не осуществился. Сначала потому, что и Ся Цзяньхуэй, и Сяо Хуан были слишком малы, и мама Иньцзы не разрешала ему одному выводить брата на улицу.

Потом, от скуки, Ся Цзяньхуэй начал придумывать разные способы украсить одежду и одеяла Сяо Хуана изображениями кроликов. Ради этого он даже не побоялся выставить себя в нелепом свете, катаясь по полу и уверяя отца, что ему нравятся кролики. Целый месяц он добивался своего и наконец «добился желаемого»: вся одежда и одеяла Сяо Хуана, а также его собственные и сестры Лини одеяла были украшены кроликами.

Он даже выпросил у дедушки кролика и поселил его у себя во дворе. Каждый день он возился с кроликом и Сяо Хуаном, показывал брату кролика, а потом началась школа, и про старого желтого пса он совсем забыл.

Только когда Ся Цзяньхуэю исполнилось одиннадцать, а Сяо Хуану шесть, Ся Цзяньхуэй наконец-то смог отвести брата к дедушке Ли на другом конце деревни посмотреть на старого желтого пса. Все сложилось удачно.

В тот день подросток с волосами, зачесанными на пробор, в черных шортах и белой рубашке с коротким рукавом, с учебником в руках и маленькой мотыгой, шел впереди с бесстрастным лицом. За ним следовал карапуз с надутыми губами и упрямством в глазах.

Подросток молчал, карапуз тоже. Он упрямо держался за резинку на шортах подростка и не отставал ни на шаг. Куда шел старший, туда шел и младший; если старший останавливался, останавливался и младший. Как бы быстро ни шел подросток, карапуз семенил за ним следом.

— Сяо Хуан, отпусти, — раздраженно остановился подросток. Малыш налетел на него, ушиб нос и чуть не расплакался, но упрямо продолжал цепляться за резинку.

— Отпусти. Иди домой, — нахмурившись, холодно приказал подросток.

— Нет, — упрямо ответил малыш, надув губы.

Подросток глубоко вздохнул и резко шагнул вперед. Малыш не удержался и упал, все еще держась за резинку. Подросток пошатнулся, а когда выпрямился, обнаружил, что его шорты сползли до щиколоток.

— А! Ся Цзяньхуэй хулиганит! — Проходившие мимо девчонки закрывали глаза руками, но подглядывали сквозь пальцы и кричали.

Подросток побагровел, сердито посмотрел на девчонок и процедил: — Сяо Хуан, отпусти.

Малыш, видимо, почувствовав гнев брата, послушно разжал руку. Но когда подросток наклонился, чтобы подтянуть шорты, он быстро схватил его за рукав.

Подросток стиснул зубы, но, увидев упрямый взгляд малыша, сдержал гнев. Он бросил учебник и мотыгу на землю, поднял Сяо Хуана и отряхнул его одежду.

Не обращая внимания на продолжавших хихикать девчонок, подросток поджал губы, взял в одну руку учебник и мотыгу, а другой — руку надувшегося малыша, и повернул назад.

Малыш украдкой посмотрел на лицо брата, потом виновато на черные отпечатки своих ладоней на белоснежном рукаве рубашки и осторожно позвал: — Сяо Хуэй…

— Сколько раз тебе говорить, называй меня «брат»! — нахмурился подросток, недовольно глядя на малыша.

Малыш облегченно вздохнул, улыбнулся и сладко произнес: — Братик!

Заметив, что лицо брата смягчилось, он тут же осмелел: — Братик, возьми меня с собой в школу!

Подросток молча посмотрел на малыша и, сдерживая раздражение, сказал: — Сяо Хуан, ты останешься дома с бабушкой, а я пойду в школу, скоро вернусь.

— Не хочу! — упрямо отказался малыш. — Я пойду с Сяо Хуэем.

— Нет, ты пойдешь к бабушке, — отрезал подросток, хмурясь, и потащил малыша к дому бабушки. Сяо Хуан уперся, вцепившись в железные ворота, и ни в какую не хотел идти.

Подросток отпустил малыша, сжал и разжал кулаки, но все же не решился его ударить. Даже к котенку или щенку привыкаешь, а когда мама Иньцзы зарезала и сварила на Новый год кролика, которого он завел, Ся Цзяньхуэй очень расстроился. Что уж говорить о волчонке, которого он растил шесть лет. Если тот не переходил границы, он не мог поднять на него руку.

Так, из-за упрямого волчонка, которого не с кем было оставить, Ся Цзяньхуэй пропустил последний день перед началом учебного года.

Винить в этом можно было только мягкосердечие Ся Цзяньхуэя. Мама вместе с Лини, которая только поступила в среднюю школу, отправилась на школьное собрание, и никто не мог справиться с упрямым волчонком.

Ся Цзяньхуэй с головной болью смотрел на малыша, обнимающего железные ворота, и с досадой думал: «Он же вырос, глядя на кролика, в штанишках с кроликами! Почему же у него нет ни капли кроличьего характера?»

— А! Точно! Это все потому, что я не сводил его посмотреть на Да Хуана, собаку дедушки Ли! — Ся Цзяньхуэй просто обманывал себя. На самом деле малыш прекрасно умел подстраиваться под людей. Дома он никогда не досаждал Лини, потому что смутно понимал, что сестра его не любит. Он также никогда не перечил маме, потому что знал, что она не церемонится, когда дело доходит до наказания. С дедушкой и бабушкой он вел себя очень послушно. По сути, только с отцом он мог капризничать и изредка проявлять упрямство с Ся Цзяньхуэем.

— Ладно, хватит обнимать эти ворота и строить из себя жертву. Пойдем, отведу тебя погулять, — наконец сдался Ся Цзяньхуэй. Он отнес учебник и мотыгу к бабушке, взял Сяо Хуана за руку и направился к восточной улице, размышляя по дороге о том, как перевоспитать волчонка.

Как и прежде, Ся Цзяньхуэй шел впереди, а Сяо Хуан, держась за полу его рубашки, семенил следом.

— Сяо Хуэй, куда мы идем?

— Называй меня «брат».

— Братик, куда мы идем?

— Посмотреть на хорошего мальчика, который должен стать для тебя примером.

— М-м-м, — пробурчал малыш, услышав, как брат хвалит кого-то другого, и понуро опустил голову.

Ся Цзяньхуэй сделал вид, что не заметил реакции волчонка, и продолжил: — С самой первой нашей встречи я хотел, чтобы ты был таким же послушным и преданным, как Да Хуан.

— Да Хуан? — удивленно посмотрел на него малыш. — Разве Да Хуан — это не старый желтый пес дедушки Ли?

— Да.

Малыш надул губы: — Братик, ты хочешь, чтобы я стал таким же, как старый пес, которым ты меня пугаешь?

Ся Цзяньхуэй нахмурился и, ничего не ответив, молча повел малыша дальше к восточной стороне деревни. Только уголки его губ слегка подергивались.

Сяо Хуан, держась за полу рубашки брата, шел, опустив голову, и рассеянно ступал след в след, нахмурив брови.

Пройдя почти всю деревню, малыш вдруг разгладил брови, дернул брата за рубашку и серьезно сказал: — Если тебе нравится, я буду Да Хуаном.

Ся Цзяньхуэй споткнулся и чуть не упал. Малыш снова налетел на него и чуть не расплакался.

Ся Цзяньхуэй вздохнул, взял малыша за руку и повел рядом с собой, спокойно говоря: — Сяо Хуан, я не хочу, чтобы ты стал Да Хуаном. Я просто хочу, чтобы ты был таким же послушным, как он, и когда вырастешь, не расстраивал родителей.

— Папа никогда не будет на меня сердиться…

— Да?

— Я понял. Когда вырасту, я буду во всем тебя слушаться, — льстиво потерся о руку брата малыш, и в его прищуренных глазах мелькнул хитрый огонек.

Ся Цзяньхуэй неопределенно хмыкнул и подвел малыша к дому дедушки Ли.

Забор у дедушки Ли был низким, и одиннадцатилетний Ся Цзяньхуэй, встав на навозную кучу у забора, мог легко заглянуть во двор. Но пятилетнему Сяо Хуану высоты не хватало.

Ся Цзяньхуэй дважды обошел с малышом вокруг забора и наконец присел: — Иди сюда, я тебя посажу на спину.

Малыш радостно вскрикнул и забрался брату на спину, положив подбородок ему на плечо.

Ся Цзяньхуэй осторожно взобрался на навозную кучу и, перегнувшись через изгородь, заглянул во двор.

— Смотри в восточный угол, там будка Да Хуана, — сказал Ся Цзяньхуэй шаловливому малышу, который дул ему в ухо.

— О! — Малыш прищурился и посмотрел во двор, остановив взгляд на собачьей будке. Вот только…

— Братик, а почему Да Хуан черный?

Ся Цзяньхуэй нахмурился. В будке Да Хуана лежала огромная немецкая овчарка: — Это потому, что…

— Да Хуан, хватай его! — Только Ся Цзяньхуэй хотел сказать, что это не Да Хуан, как дедушка Ли, указывая на пробегавшую мимо крысу, скомандовал овчарке.

Овчарку звали Да Хуан. Теперь Ся Цзяньхуэю было не объяснить любопытному Сяо Хуану, в чем дело.

Сяо Хуан, глядя на грозную овчарку, восхищенно воскликнул: — Братик, Да Хуан такой красивый!

— Ага, — выдавил из себя Ся Цзяньхуэй. — Тихо, смотри внимательно.

— Хорошо! — Сяо Хуан довольно прищурился, запоминая поведение овчарки: преданно выполняет команды дедушки Ли, грозно охраняет свою территорию, яростно уничтожает всех «захватчиков».

Увидев, как Да Хуан лапой придавил толстую желтую крысу, Сяо Хуан в восторге обнял брата за шею: — Ух ты! Братик, Да Хуан такой сильный! Ты хочешь, чтобы я тоже был таким сильным, как Да Хуан?!

— …

— Братик, когда я вырасту, я буду еще сильнее, чем Да Хуан, и буду тебя защищать!

— … Ага.

— Братик, а почему Да Хуан поймал желтого котенка, но не ест его и не отпускает?

— … — Ся Цзяньхуэй потерял дар речи. Помолчав, он со смешанными чувствами произнес: — Сяо Хуан, это не котенок, это крыса!

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Большой Хуан, оказавшийся овчаркой

Настройки


Сообщение