— Ничего страшного, твой второй дядя Цзи и третий дядя Чэн помогут.
— Папа, ты должен хорошо относиться к второму дяде Цзи.
— Мелкий негодник, почему только к второму дяде Цзи?
«Потому что второй дядя Цзи искренен с тобой и предан тебе». Конечно, Ся Цзяньхуэй не мог этого сказать. Он пнул отца в бок и серьезно произнес:
— Потому что… мне нравится второй дядя Цзи. Он хороший и честный человек.
— Щенок, ты ничего не понимаешь.
— Председатель Мао говорил, что тот, кто обижает честного человека, будет поражен молнией.
— Убирайся, не говори глупостей! Иди на Южную улицу и позови бабушку, — Ся Лайцзинь взял Ся Цзяньхуэя за шиворот и стащил с кровати. — Еще Председатель Мао говорил… Ты вообще цитатник Мао читал?
Ся Цзяньхуэй поднялся с пола, отряхнул штаны и, указывая на фарфоровую статуэтку на полке, важно заявил:
— Нет, но я поклонялся статуэтке Председателя Мао.
— Убирайся! Вечно ты несерьезный.
— В любом случае, второй дядя Цзи — хороший человек, и ты должен хорошо к нему относиться.
— Да ты сам иди к своему второму дяде Цзи в сыновья!
— Я бы не отказался… — Ся Цзяньхуэй сделал вид, что задумался. — У тебя теперь есть Сяо Хуан, может, ты сходишь к второму дяде Цзи и попросишь его меня усыновить?
— Мелкий негодник, хочешь довести отца до инфаркта? Быстро убирайся! Твой второй дядя Цзи тебя не возьмет!
— Хм-м, это еще неизвестно! — Ся Цзяньхуэй вытер лицо и, прежде чем отец успел взорваться, выскочил за дверь. Оказавшись во дворе, он, поддавшись детскому порыву, показал язык окну западной комнаты.
Ся Лайцзинь был ужасно раздражен и почему-то немного завидовал Цзи Цзяньго.
Впервые за две жизни Ся Цзяньхуэй хорошо выспался. В прекрасном настроении, напевая песню Джея Чоу «Нунчаки», он вошел во двор дома бабушки.
Бабушка качала воду из колодца с насосом, чтобы постирать белье:
— Что это ты за песенку напеваешь, негодник?
Ся Цзяньхуэй присел на корточки у таза, ловя рукой мыльные пузыри, и медленно проговорил:
— Новую песню по телевизору выучил. Бабушка, папа зовет тебя к нам.
— Зачем? Я же белье стираю.
— Не знаю, просто сказал позвать.
— Достираю и приду.
Ся Цзяньхуэй нашел табуретку и сел в тени под карнизом пристройки, наблюдая, как бабушка стирает белую рубашку. Вскоре в его животе заурчало.
— Проголодался? — спросила бабушка, не поднимая головы. — В буфете есть жареные шарики из теста, которые я утром готовила. Иди, поешь.
— Хорошо, — Ся Цзяньхуэй прошел половину пути, но вернулся и, переминаясь с ноги на ногу, пробормотал: — Бабушка, буфет слишком высокий.
— Попроси дедушку, он в доме.
Дедушка положил Ся Цзяньхуэю в миску три жареных шарика, вышел с ним во двор, сел в тени и, закуривая трубку, начал расспрашивать:
— Ты что, утром не ел?
Ся Цзяньхуэй, жуя, покачал головой.
— Мама не кормила?
Ся Цзяньхуэй с трудом проглотил большой кусок и закашлялся:
— Не знаю. Я только проснулся, а мамы уже не было дома. Она с сестрой на рынок ушла.
— А кто за братом смотрит?
— Папа.
Дедушка сделал несколько затяжек и замолчал.
Бабушка как раз закончила стирать. Она положила в большую миску жареные шарики и позвала Ся Цзяньхуэя:
— Сяо Хуэй, пойдем, посмотрим, зачем тебя отец звал.
— Хорошо, — Ся Цзяньхуэй поставил миску на табуретку, взял недоеденный шарик и направился к выходу. Но не успел он сделать и двух шагов, как дедушка стукнул чашечкой трубки по стене:
— Вернись! Не ходи!
— Что ты, старый дурак, Цзиньцзы меня зовет!
— Да что ему нужно? Не ходи!
— Если бы ничего не нужно было, разве стал бы он ребенка посылать?
— Сказал не ходить, значит, не ходить! — отчитал дедушка бабушку. — Если хочешь, чтобы Цзиньцзы с женой жили дружно, пусть невестка сначала успокоится… — Затем он обратился к Ся Цзяньхуэю: — Иди и скажи своему отцу, что это я сказал: сам заварил кашу, сам и расхлебывай. Мы договаривались, что оплатим расходы, но ребенка нянчить не будем.
— Дедушка правда так сказал? — спросил Ся Лайцзинь с печальным лицом.
Ся Цзяньхуэй сунул недоеденный шарик отцу в рот и кивнул:
— Ага. Дедушка сказал, что они не будут смотреть за Сяо Хуаном. Сам виноват, сам и разбирайся. Пусть помучается, чтобы в следующий раз думал, прежде чем за юбками бегать. И еще дедушка сказал, что у него нет денег, чтобы тебе помогать содержать чужого ребенка.
— Папа, а почему бегать за юбками — это значит заварить кашу?
Ся Лайцзинь покраснел от слов сына. Ся Цзяньхуэй, улыбаясь, поднес к его губам кружку с водой:
— Папа, ты в порядке?
Ся Лайцзинь сделал глоток воды, проглотил шарик, вздохнул и начал с тревогой смотреть на Сяо Хуана. Дедушка был упрямым человеком и всегда держал свое слово. Раз сказал, что не будет помогать, значит, не будет. Неужели ему придется таскать ребенка с собой на работу? При этой мысли Ся Лайцзинь невольно вздрогнул.
Ся Цзяньхуэй своими маленькими, липкими от теста руками обхватил лицо отца и серьезно сказал:
— Папа, не волнуйся, я присмотрю за Сяо Хуаном. Иди спокойно на работу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|