Связанное с произведением (1) (Часть 4)

Линь Жучжэн обвела взглядом комнату, где царил беспорядок. В корзине для рукоделия на столе лежал недошитый кошелек для Су Байчуаня. Узор для него она специально попросила у служанки из другого двора…

Дайюэ! Жучжэн вдруг встрепенулась, вспоминая утренний обыск. Из старших служанок забрали только Хуаньша, Цюянь и Сяюй. А Дайюэ нигде не было.

Может, она прослышала о грозящей беде и спряталась? Или побежала в главный двор к Старому господину, чтобы все рассказать? А может, и вовсе сбежала из поместья и отправилась в дом своего отца?

В сердце Линь Жучжэн затеплилась надежда. Если отец узнает об этом, если бабушка… Она вскочила, несколько раз обежала гостиную и, не выдержав, выбежала во двор, тихо зовя: — Дайюэ!

— Хе-хе, сестра ее ищет? — Знакомый голос наполнил Жучжэн ненавистью. Она обернулась и встретилась взглядом с прекрасными глазами Линь Жухуа. Привычная почтительность и игривость исчезли без следа. В глазах Жухуа читались насмешка, презрение и высокомерная гордость победительницы.

— Ты! — Жучжэн, задыхаясь от гнева, сделала пару шагов вперед, но служанки, стоявшие за Жухуа, преградили ей путь.

— Сестра, куда ты так спешишь? — спросила Жухуа. — Я вижу, как ты переживаешь из-за Дайюэ, поэтому решила привести ее к тебе. — Она вытащила из-за спины девушку. — Чего ты испугалась? Сестра так по тебе скучала. Иди же, поприветствуй ее.

Жучжэн с недоверием смотрела на стоящую перед ней на коленях Дайюэ. Ее одежда была не просто чистой, а даже более нарядной, чем обычно. Еще больше поражала прическа замужней женщины и скромная серебряная заколка с золотой отделкой, которую носили наложницы.

— Дайюэ… ты! — Жучжэн не могла поверить своим глазам. Дайюэ, ее самая доверенная служанка, лишь без конца кланялась: — Госпожа, простите меня…

Жухуа холодно усмехнулась: — Сестра, ты, наверное, уже догадалась. Дайюэ теперь самая удачливая из твоих служанок. За то, что она помогла разоблачить тебя, я сделала ее наложницей моего мужа. Ее давняя мечта сбылась. — Жухуа тихонько засмеялась. — Ты такая глупая. Из всех четырех служанок ты больше всех доверяла именно ей, предательнице. Но благодаря твоему доверию она имела доступ к твоим украшениям и одежде, и мне было легко все подстроить. — Она изобразила руками кошелек и самодовольно улыбнулась. — Жаль остальных твоих служанок, они действительно были тебе верны. Та, которую зовут Цюянь, даже после того, как ее отвели на рынок, умудрилась передать весточку в поместье Динъюаньхоу. Сегодня днем твой двоюродный брат устроил здесь скандал, чуть не потревожил Старого Хоуе. — Заметив проблеск надежды в глазах Жучжэн, Жухуа нежно улыбнулась, словно наслаждаясь ее видом. — К сожалению, твой дядя, Угохоу, умер слишком рано, а твой двоюродный брат — всего лишь чиновник четвертого ранга. Он ничего не может сделать.

Жучжэн сердито посмотрела на нее, и сердце ее дрогнуло. Она не ожидала, что двоюродный брат, с которым она давно не общалась, окажется единственным, кто попытается ей помочь.

— Как жаль… — мягко сказала Жухуа. — Такая умная девушка, а в итоге ее продали в публичный дом, напоив ядом, лишающим голоса. Неизвестно, что ее там ждет.

— Ты! — Жучжэн, схватившись за дверной косяк, не могла вымолвить ни слова от боли. — Ты можешь враждовать со мной, но зачем издеваться над ними?!

— Я не хотела над ними издеваться, — Жухуа неторопливо повернулась, словно любуясь пейзажем Сун Тао Юань. — Но они были глупо преданы тебе и все как одна противились мне! — Она снова повернулась к Жучжэн, и на ее лице не осталось и следа беззаботной улыбки. — Лучше бы они послушно согласились на продажу, тогда бы нашли себе хорошее место. Хуже всех поступила эта презренная Хуаньша. Она воспользовалась невнимательностью стражи и чуть не ворвалась в главный двор, чтобы пожаловаться Старому Хоуе и Старой госпоже. К счастью, я была к этому готова.

— Хуаньша… — пробормотала Жучжэн. Хуаньша не была так красива, как Дайюэ, и не так расторопна, как Цюянь и Сяюй. Из всех четырех старших служанок ей уделяли меньше всего внимания. Жучжэн не ожидала, что именно Хуаньша рискнет всем ради нее.

— Что ты с ней сделала?! — спросила Жучжэн, чувствуя недоброе, глядя на холодную улыбку Жухуа.

— Сестра, ты ведь одинока? Я решила послать тебе Хуаньша в качестве компаньонки. — Жухуа махнула рукой, и две крепкие женщины притащили кого-то и бросили рядом с Жучжэн.

Жучжэн бросилась к телу. Хуаньша, которая еще утром была жива и полна энергии, теперь лежала неподвижно на земле. Ее конечности были неестественно вывернуты, словно у сломанной куклы. Жучжэн посмотрела в невидящие глаза Хуаньша, и последняя капля тепла в ее сердце сменилась гневом. Ей хотелось кричать, броситься на Жухуа, но она знала, что это будет лишь унижением.

Линь Жучжэн сделала глубокий вдох, встала и, под удивленным взглядом Жухуа, поправила одежду и волосы. На ее лице появилось привычное для благородной дамы высокомерное и холодное выражение:

— Жухуа, я хочу, чтобы ты ответила мне на один вопрос.

— Какой? — Линь Жухуа не увидела ожидаемого гнева, безумия или мольбы. Спокойствие Жучжэн озадачило ее, и она стала осторожнее.

— Чем я заслужила такое отношение? Почему ты так долго скрывала свою ненависть, строила планы и так старалась уничтожить меня? — Жучжэн покачала головой. — Мы сестры. Пусть я и не дочь твоей матери, но мы обе — законные дочери…

— Ха-ха-ха! — Линь Жухуа рассмеялась, словно услышала что-то очень смешное. — Линь Жучжэн, ты такая же глупая, как твоя мать! Ты до сих пор считаешь меня той «милой сестренкой», которая следовала за тобой по пятам в нашем доме? — Она с трудом остановила смех. — Да, мы обе законные дочери, но из-за тебя я всегда была всего лишь дочерью мачехи! Ты думаешь, что если мы носили одинаковую одежду и ели одинаковую еду, то были равны? В глазах бабушки и отца только ты была настоящей законной дочерью, только ты была достойна выйти замуж за наследника поместья Аньгогуна! Тебе не нужно было ничего делать, чтобы получить все самое лучшее. Ты знаешь, что любит Цзычэ? Какую музыку он предпочитает? Ты не знаешь! Ты только и делала, что сидела в своем дворе и раздражала его! А я все это знаю! Я понимаю его! Я люблю его больше, чем ты! Но только потому, что я дочь мачехи, я должна была уступать тебе! Я так долго ждала, пока ты станешь нелюбимой женой, чтобы самой выйти замуж за наследника поместья Аньгогуна! Как я могла не радоваться, как я могла не воспользоваться этим шансом, как я могла не уничтожить тебя?!

В конце концов, не обращая внимания на попытки служанок ее остановить, она подошла к Жучжэн: — Линь Жучжэн, моя дорогая сестра, спасибо, что согласилась принять меня в семью, спасибо, что была так добра и готова делить со мной мужа. Жаль, что я не такая великодушная, как ты. Мне нужен весь статус жены наследника поместья Аньгогуна, и мне нужен весь наследник! — Глядя в холодные, полные отчаяния глаза Жучжэн, Линь Жухуа самодовольно улыбнулась. — А ты… ты как твоя…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (1) (Часть 4)

Настройки


Сообщение