Связанное с произведением (1) (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Линь Жучжэн сидела на кровати с растрепанными волосами. На шелковом одеяле еще сохранилось тепло Су Южуна.

— Хуаньша, что случилось? — спросила она.

— Госпожа, я тоже не знаю. Нас, должно быть, одурманили чем-то вроде снотворного. Я и Сяюй крепко спали… — Хуаньша быстро приводила постель в порядок. — Третий господин вчера вечером выпил и, говорят, вернулся поздно ночью в сопровождении слуги. Скорее всего, это тоже чей-то замысел. Если бы Третий господин не перевернулся во сне и не опрокинул чашку с водой мне на голову, то сейчас, возможно, вы с ним уже…

От ее слов Линь Жучжэн покрылась холодным потом. Если бы ее утром застали в одной постели с деверем, ей бы не удалось оправдаться, даже если бы у нее было десять ртов.

Кто хочет меня подставить?! — Жучжэн, обуваясь, лихорадочно размышляла. Одно имя вертелось на языке, но она тут же отгоняла его. Способной и заинтересованной в этом была только одна особа, но она… как она могла?!

Не успела она как следует подумать, как за пределами Сун Тао Юань поднялся шум. Жучжэн услышала голос Сяюй, что-то громко объяснявшей:

— Моя госпожа нездоровится и еще не встала. Вторая госпожа, прошу…

Затем раздался звонкий звук пощечины и вскрик Сяюй.

— Что за шум с утра пораньше?! Не боитесь потревожить сон моей сестры? Глупая девчонка, разве мне нужно твое разрешение, чтобы навестить сестру? — С этими словами, похожими на щебетание иволги, появилась молодая женщина с томным взглядом. Это была Линь Жухуа, сводная сестра Жучжэн и вторая жена Су Байчуаня. — Приветствую вас, сестра. — Произнеся приветствие, она даже не сделала реверанс.

— Я не видела вас утром на приветствии, и никто из Сун Тао Юань не пришел с извинениями. Я волновалась и решила навестить вас. — Ее миндалевидные глаза бегали по комнате, заглядывая в спальню.

Глядя на ее поведение и на Сяюй со слезами на глазах и красной щекой, сердце Жучжэн похолодело. — Благодарю за заботу, сестра. Ты ждешь ребенка, не стоит так церемониться. У меня все хорошо, можешь идти. — сказала Жучжэн.

Линь Жухуа, как вторая жена, должна была удалиться после слов главной жены, но она словно не услышала и села за стол. — Сестра, куда вы торопитесь? Я всего лишь пришла подготовить почву. Матушка, услышав о вашем недомогании, уже в пути.

Жучжэн холодно посмотрела на нее. Если бы она все еще питала какие-то иллюзии, то сейчас бы отвесила себе пощечину. Подавляя гнев и страх, она лихорадочно обдумывала, как быть.

Хуаньша, должно быть, уже успела прибрать в спальне, но в спешке наверняка что-то упустила. К счастью, Хуаньша проснулась раньше и не позволила им застать их врасплох. Еще есть шанс все исправить. Если Су Байчуань поверит ей, если он…

Жучжэн была так погружена в свои мысли, что не заметила, как в дом вошла свекровь Ляоши. Она поспешно поклонилась: — Матушка.

Ляоши искоса взглянула на Жучжэн и села за стол, жестом пригласив Жухуа сесть рядом с собой. — Ну что ж, я слышала, что ты нездорова, и пришла проведать. Что случилось? Почему никто не сообщил мне? Утром мы с отцом узнали, что ты не пришла на приветствие, и очень волновались. Даже завтракать не смогли. В лучшем случае это легкомыслие, а в худшем — неуважение к старшим. Ты ведь из благородной семьи, неужели не понимаешь таких простых вещей?

Выслушав резкие слова Ляоши, Жучжэн низко поклонилась: — Матушка права, я виновата. Вчера у меня болел живот. Я не посчитала это серьезным и не хотела беспокоить вас. Но боль не проходила всю ночь, и мои служанки тоже не смогли выспаться. Поэтому мы все проспали. Это моя вина… — Жучжэн посмотрела на Жухуа. Та смотрела с легким презрением и самодовольством. Сердце Жучжэн тревожно екнуло.

— Правда? — Ляоши приподняла бровь. — Таких бестолковых служанок надо выпороть! — Она позвала свою служанку. — Цаоцзядэ, расскажи госпоже, что ты видела у Сун Тао Юань.

Старая служанка поклонилась: — Госпожа, госпожа Жучжэн, госпожа Жухуа, этим утром я по поручению госпожи Жухуа вместе с Хунсяо, служанкой госпожи Жухуа, возвращалась в Цзяошэн Гэ за накидкой, которую госпожа Жухуа приготовила для вас. Я случайно увидела господина Южуна, выходящего из Сун Тао Юань в растрепанном виде. Было еще рано, и я подумала, что Третий господин вряд ли шел приветствовать брата и невестку, поэтому решила спросить. Но господин Южун, увидев меня, убежал, как от чумы. Я почувствовала неладное и доложила госпоже Жухуа.

Сказав это, она отошла.

Сердце Жучжэн упало, как будто она сорвалась с большой высоты. Она знала, что это ловушка Жухуа, но, к своему стыду, ничего не предприняла, и даже в ее собственном доме нашлась лазейка для чужих интриг.

— Что ты скажешь на это? — сурово спросила Ляоши, ее лицо потемнело.

— Матушка, прошу вас, — Жучжэн взяла себя в руки и поклонилась. — С тех пор как я вышла замуж в семью Аньгогуна, я, хоть и не отличаюсь особым умом, всегда соблюдала супружескую верность, не проявляла неуважения к родителям мужа и была добра к наложницам. После того как сестра вошла в наш дом, я ни разу не пожаловалась. Вы можете назвать меня бездарной, но если вы, основываясь лишь на словах Цаоцзядэ, подозреваете меня в… неверности, простите, но я не могу с этим согласиться.

Ляоши искоса взглянула на нее: — Значит, я тебя оклеветала? — Она легонько постучала по столу. — Обыскать!

— Матушка! — Жучжэн преградила путь Цаоцзядэ и служанкам, которые хотели войти в спальню. — Матушка, как вы можете, основываясь на словах Цаоцзядэ, приказывать обыскивать мою комнату? Я — главная жена наследника герцогского титула!

В этот момент Жухуа медленно встала: — Матушка, мне немного тяжело, я, пожалуй, пойду.

Видя, как она пытается уйти, не желая вмешиваться, Жучжэн еще больше разозлилась: — Сестра, разве ты не можешь уговорить матушку?

Жухуа сделала вид, что удивлена: — Сестра, я не вижу ничего предосудительного в действиях матушки. Она просто хочет помочь тебе доказать свою невиновность. Или у тебя есть что-то, что ты не хочешь показывать матушке…? Ой, простите, я не то сказала. — Она сделала реверанс и, дождавшись кивка Ляоши, вышла из Сун Тао Юань в сопровождении служанок.

Ляоши повернулась к Жучжэн: — Жухуа права. Или у тебя есть что-то, что ты скрываешь от меня?! — Не дав Жучжэн ответить, она оттолкнула ее и вошла в спальню вместе со служанками.

2 Осенняя тоска (часть 2)

Ляоши остановилась в спальне Жучжэн и наблюдала, как Цаоцзядэ и служанки начинают обыск. Цаоцзядэ оттолкнула Хуаньша, которая приводила в порядок постель, и несколько раз встряхнула одеяло. Вскоре вся комната Жучжэн была перевернута вверх дном. Шкатулки с украшениями и сундуки с одеждой были открыты, вещи разбросаны по полу, как будто это была комната какой-то служанки, а не хозяйки дома.

Жучжэн, держась за дверной косяк, безучастно наблюдала за происходящим. Она понимала, что Ляоши либо сговорилась с Жухуа, либо полностью уверена в ее неверности, иначе не стала бы так унижать ее. Вспомнив странный взгляд Жухуа перед уходом, Жучжэн почувствовала тревогу.

— Госпожа, вот кошелек! — Цаоцзядэ подняла над головой синий кошелек и протянула его Ляоши. На кошельке была вышита картина с соснами, бамбуком и камнями — излюбленный мотив Су Южуна.

— Линь Жучжэн, что ты скажешь? — спросила Ляоши, ее лицо помрачнело.

— … — Жучжэн, увидев, что из ее сундука достали вещь, принадлежащую Су Южуну, поняла, что ее подставили. Она горько усмехнулась. — Меня подставили. Третий дядя никогда не был в моей комнате, и я не знаю, откуда взялась эта вещь. — Жучжэн понимала, что проиграла. Ей оставалось только отрицать все, чтобы сохранить хоть какую-то надежду.

Ляоши холодно улыбнулась: — Значит, ты не можешь объяснить, откуда у тебя этот кошелек?

Видя, что Жучжэн молчит, Ляоши велела Цаоцзядэ продолжить обыск. Вскоре одна из служанок принесла вышитую подушку из шкафа. В воздухе витал едва уловимый аромат сандалового дерева. Ляоши усмехнулась:

— Линь Жучжэн, насколько я помню, ты предпочитаешь аромат алойного дерева, а Байчуань вообще не пользуется благовониями. Зато Южун любит сандал. Откуда на твоей подушке такой сильный запах сандала?

Жучжэн, стиснув зубы, опустилась на колени: — Матушка, меня подставили. Конечно, тот, кто это сделал, все продумал. Прошу вас, разберитесь!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (1) (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение