Связанное с произведением (1) (Часть 2)

Линь Жучжэн сидела на кровати с растрепанными волосами. На шелковом одеяле еще сохранилось тепло Су Южуна.

— Хуаньша, что случилось? — спросила она.

— Госпожа, я тоже не знаю. Нас, должно быть, одурманили чем-то вроде снотворного. Я и Сяюй крепко спали… — Хуаньша быстро приводила постель в порядок. — Третий господин вчера вечером выпил и, говорят, вернулся поздно ночью в сопровождении слуги. Скорее всего, это тоже чей-то замысел. Если бы Третий господин не перевернулся во сне и не опрокинул чашку с водой мне на голову, то сейчас, возможно, вы с ним уже…

От ее слов Линь Жучжэн покрылась холодным потом. Если бы ее утром застали в одной постели с деверем, ей бы не удалось оправдаться, даже если бы у нее было десять ртов.

Кто хочет меня подставить?! — Жучжэн, обуваясь, лихорадочно размышляла. Одно имя вертелось на языке, но она тут же отгоняла его. Способной и заинтересованной в этом была только одна особа, но она… как она могла?!

Не успела она как следует подумать, как за пределами Сун Тао Юань поднялся шум. Жучжэн услышала голос Сяюй, что-то громко объяснявшей:

— Моя госпожа нездоровится и еще не встала. Вторая госпожа, прошу…

Затем раздался звонкий звук пощечины и вскрик Сяюй.

— Что за шум с утра пораньше?! Не боитесь потревожить сон моей сестры? Глупая девчонка, разве мне нужно твое разрешение, чтобы навестить сестру? — С этими словами, похожими на щебетание иволги, появилась молодая женщина с томным взглядом. Это была Линь Жухуа, сводная сестра Жучжэн и вторая жена Су Байчуаня. — Приветствую вас, сестра. — Произнеся приветствие, она даже не сделала реверанс.

— Я не видела вас утром на приветствии, и никто из Сун Тао Юань не пришел с извинениями. Я волновалась и решила навестить вас. — Ее миндалевидные глаза бегали по комнате, заглядывая в спальню.

Глядя на ее поведение и на Сяюй со слезами на глазах и красной щекой, сердце Жучжэн похолодело. — Благодарю за заботу, сестра. Ты ждешь ребенка, не стоит так церемониться. У меня все хорошо, можешь идти. — сказала Жучжэн.

Линь Жухуа, как вторая жена, должна была удалиться после слов главной жены, но она словно не услышала и села за стол. — Сестра, куда вы торопитесь? Я всего лишь пришла подготовить почву. Матушка, услышав о вашем недомогании, уже в пути.

Жучжэн холодно посмотрела на нее. Если бы она все еще питала какие-то иллюзии, то сейчас бы отвесила себе пощечину. Подавляя гнев и страх, она лихорадочно обдумывала, как быть.

Хуаньша, должно быть, уже успела прибрать в спальне, но в спешке наверняка что-то упустила. К счастью, Хуаньша проснулась раньше и не позволила им застать их врасплох. Еще есть шанс все исправить. Если Су Байчуань поверит ей, если он…

Жучжэн была так погружена в свои мысли, что не заметила, как в дом вошла свекровь Ляоши. Она поспешно поклонилась: — Матушка.

Ляоши искоса взглянула на Жучжэн и села за стол, жестом пригласив Жухуа сесть рядом с собой. — Ну что ж, я слышала, что ты нездорова, и пришла проведать. Что случилось? Почему никто не сообщил мне? Утром мы с отцом узнали, что ты не пришла на приветствие, и очень волновались. Даже завтракать не смогли. В лучшем случае это легкомыслие, а в худшем — неуважение к старшим. Ты ведь из благородной семьи, неужели не понимаешь таких простых вещей?

Выслушав резкие слова Ляоши, Жучжэн низко поклонилась: — Матушка права, я виновата. Вчера у меня болел живот. Я не посчитала это серьезным и не хотела беспокоить вас. Но боль не проходила всю ночь, и мои служанки тоже не смогли выспаться. Поэтому мы все проспали. Это моя вина… — Жучжэн посмотрела на Жухуа. Та смотрела с легким презрением и самодовольством. Сердце Жучжэн тревожно екнуло.

— Правда? — Ляоши приподняла бровь. — Таких бестолковых служанок надо выпороть! — Она позвала свою служанку. — Цаоцзядэ, расскажи госпоже, что ты видела у Сун Тао Юань.

Старая служанка поклонилась: — Госпожа, госпожа Жучжэн, госпожа Жухуа, этим утром я по поручению госпожи Жухуа вместе с Хунсяо, служанкой госпожи Жухуа, возвращалась в Цзяошэн Гэ за накидкой, которую госпожа Жухуа приготовила для вас. Я случайно увидела господина Южуна, выходящего из Сун Тао Юань в растрепанном виде. Было еще рано, и я подумала, что Третий господин вряд ли шел приветствовать брата и невестку, поэтому решила спросить. Но господин Южун, увидев меня, убежал, как от чумы. Я почувствовала неладное и доложила госпоже Жухуа.

Сказав это, она отошла.

Сердце Жучжэн упало, как будто она сорвалась с большой высоты. Она знала, что это ловушка Жухуа, но, к своему стыду, ничего не предприняла, и даже в ее собственном доме нашлась лазейка для чужих интриг.

— Что ты скажешь на это? — сурово спросила Ляоши, ее лицо потемнело.

— Матушка, прошу вас, — Жучжэн взяла себя в руки и поклонилась. — С тех пор как я вышла замуж в семью Аньгогуна, я, хоть и не отличаюсь особым умом, всегда соблюдала супружескую верность, не проявляла неуважения к родителям мужа и была добра к наложницам. После того как сестра вошла в наш дом, я ни разу не пожаловалась. Вы можете назвать меня бездарной, но если вы, основываясь лишь на словах Цаоцзядэ, подозреваете меня в… неверности, простите, но я не могу с этим согласиться.

Ляоши искоса взглянула на нее: — Значит, я тебя оклеветала? — Она легонько постучала по столу. — Обыскать!

— Матушка! — Жучжэн преградила путь Цаоцзядэ и служанкам, которые хотели войти в спальню. — Матушка, как вы можете, основываясь на словах Цаоцзядэ, приказывать обыскивать мою комнату? Я — главная жена наследника герцогского титула!

В этот момент Жухуа медленно встала: — Матушка, мне немного тяжело, я, пожалуй, пойду.

Видя, как она пытается уйти, не желая вмешиваться, Жучжэн еще больше разозлилась: — Сестра, разве ты не можешь уговорить матушку?

Жухуа сделала вид, что удивлена: — Сестра, я не вижу ничего предосудительного в действиях матушки. Она просто хочет помочь тебе доказать свою невиновность. Или у тебя есть что-то, что ты не хочешь показывать матушке…? Ой, простите, я не то сказала. — Она сделала реверанс и, дождавшись кивка Ляоши, вышла из Сун Тао Юань в сопровождении служанок.

Ляоши повернулась к Жучжэн: — Жухуа права. Или у тебя есть что-то, что ты скрываешь от меня?! — Не дав Жучжэн ответить, она оттолкнула ее и вошла в спальню вместе со служанками.

2 Осенняя тоска (часть 2)

Ляоши остановилась в спальне Жучжэн и наблюдала, как Цаоцзядэ и служанки начинают обыск. Цаоцзядэ оттолкнула Хуаньша, которая приводила в порядок постель, и несколько раз встряхнула одеяло. Вскоре вся комната Жучжэн была перевернута вверх дном. Шкатулки с украшениями и сундуки с одеждой были открыты, вещи разбросаны по полу, как будто это была комната какой-то служанки, а не хозяйки дома.

Жучжэн, держась за дверной косяк, безучастно наблюдала за происходящим. Она понимала, что Ляоши либо сговорилась с Жухуа, либо полностью уверена в ее неверности, иначе не стала бы так унижать ее. Вспомнив странный взгляд Жухуа перед уходом, Жучжэн почувствовала тревогу.

— Госпожа, вот кошелек! — Цаоцзядэ подняла над головой синий кошелек и протянула его Ляоши. На кошельке была вышита картина с соснами, бамбуком и камнями — излюбленный мотив Су Южуна.

— Линь Жучжэн, что ты скажешь? — спросила Ляоши, ее лицо помрачнело.

— … — Жучжэн, увидев, что из ее сундука достали вещь, принадлежащую Су Южуну, поняла, что ее подставили. Она горько усмехнулась. — Меня подставили. Третий дядя никогда не был в моей комнате, и я не знаю, откуда взялась эта вещь. — Жучжэн понимала, что проиграла. Ей оставалось только отрицать все, чтобы сохранить хоть какую-то надежду.

Ляоши холодно улыбнулась: — Значит, ты не можешь объяснить, откуда у тебя этот кошелек?

Видя, что Жучжэн молчит, Ляоши велела Цаоцзядэ продолжить обыск. Вскоре одна из служанок принесла вышитую подушку из шкафа. В воздухе витал едва уловимый аромат сандалового дерева. Ляоши усмехнулась:

— Линь Жучжэн, насколько я помню, ты предпочитаешь аромат алойного дерева, а Байчуань вообще не пользуется благовониями. Зато Южун любит сандал. Откуда на твоей подушке такой сильный запах сандала?

Жучжэн, стиснув зубы, опустилась на колени: — Матушка, меня подставили. Конечно, тот, кто это сделал, все продумал. Прошу вас, разберитесь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (1) (Часть 2)

Настройки


Сообщение