Связанное с произведением (1) (Часть 3)

— Расследовать? — Ляоши рассмеялась от гнева. — Боюсь, что дальнейшее расследование выявит еще более неприятные вещи! — Она бросила вышитую подушку на кровать. — Кто-нибудь, позовите моего сына в Сун Тао Юань. — Она немного помолчала и добавила: — И Третьего господина тоже позовите.

Линь Жучжэн стояла на коленях на холодном, отполированном синем камне. Холод поздней осени пронизывал ее до костей. Она вдруг подумала, что сегодня ее двадцатый день рождения. Какой печальный и нелепый день рождения.

Вся ее надежда была на доверие Су Байчуаня. Конечно, слова Су Южуна тоже были важны. В конце концов, для него это был всего лишь скандал, а для нее — катастрофа. Если бы ее вина подтвердилась, семья Су, ради своей репутации, запретила бы кому-либо говорить об этом. В худшем случае его бы наказали палками и посадили под домашний арест, а вот всех в ее дворе, вероятно…

Подумав об этом, Жучжэн вздрогнула и, не смея продолжать эти мысли, стала ждать прихода Су Байчуаня, или, скорее, своего приговора.

Но вместо Су Байчуаня снаружи послышался плач. В комнату вбежала женщина лет семнадцати-восемнадцати, одетая не как служанка, но и не как госпожа. Она упала перед Ляоши: — Госпо… госпожа…

Служанка семьи Цао, увидев ее неподобающее поведение, окрикнула: — Ты из какого двора, презренная рабыня? Перестань рыдать, не то потревожишь госпожу! Уведите ее!

— Подожди, — Ляоши махнула рукой, приказывая ей остановиться. — Ты ведь Тяньсян из покоев Южуна? Что случилось? Я послала за твоим господином, почему пришла ты?

Только тогда Жучжэн узнала в дрожащей на полу женщине служанку-наложницу Су Южуна, Тяньсян.

Тяньсян подняла голову. Ее лицо с размазанной косметикой выражало ужас: — Госпожа, мой господин… он… он повесился!

Все в комнате изменились в лице. Ляоши встала: — Что? Его спасли?!

Тяньсян покачала головой: — Когда за Третьим господином пришли, чтобы отвести его в Сун Тао Юань, он расспросил о причине вызова и сказал, что пойдет переодеться. Но он так и не вышел. Мы с другими служанками почувствовали неладное, выломали дверь и… увидели господина висящим на балке. Он уже… уже… — Тяньсян, задыхаясь от рыданий, достала из рукава письмо. — Он оставил только это…

Ляоши взяла письмо, пробежала его глазами и бросила к ногам Жучжэн. Жучжэн, дрожа, подняла письмо. На нем был тот самый изящный почерк, который она видела лишь однажды, на свадебном подарке. Только теперь буквы были неровными, написанными в спешке:

Уважаемой матери.

Ваш недостойный сын Южун в почтении склоняется перед вами. Сегодня, когда служанка, посланная вами, пришла за мной, я с ужасом узнал, что ваш срочный вызов связан с репутацией моей невестки. С тех пор как она вошла в наш дом, она всегда была почтительна к старшим и добра к младшим. Я не знаю, чем она могла вызвать ваше недовольство. Я полагаю, что это моя вина. Моя дурная слава причиняет вам беспокойство, и это бросает тень на моего брата и его жену. Я уже проявил неуважение к вам и неблагодарность к брату, и мне очень стыдно. Я не могу вынести мысли о том, что, предстоя перед вами, я еще больше опорочу доброе имя моей невестки. Матушка, все, в чем вы ее подозреваете, — ложь. Должно быть, какой-то негодяй распускает эти слухи. Прошу вас, матушка, помните о том, что моя невестка всегда была благоразумна и осмотрительна. Тщательно расследуйте это дело и не дайте ей пострадать незаслуженно. Не допустите разлада между братом и его женой.

Ваш недостойный сын Южун пишет это в последний раз.

Письмо выпало из рук Жучжэн. Она знала, что должна сохранять спокойствие, чтобы Ляоши поверила в ее невиновность, но не могла сдержать слез. Она не думала, что их поспешное расставание этим утром станет последним.

По правде говоря, она мало общалась со своим младшим сводным деверем. Она знала лишь, что в юности он был известен своим талантом, но однажды, во время разговора с Су Байчуанем в ресторане, он неосторожно высказался о политике, и кто-то донес на него. Чтобы защитить репутацию Су Байчуаня, семья пожертвовала младшим сыном. С тех пор имя Су Южуна исчезло из литературных кругов столицы. Он впал в уныние и начал вести разгульный образ жизни, хотя и не был распутником. В те редкие моменты, когда они встречались, он всегда был с ней вежлив. Жучжэн не могла поверить, что из-за нее он покончил с собой. Ее тронуло то, что перед смертью он думал о том, как защитить ее репутацию.

Жучжэн взяла себя в руки и, посмотрев на Ляоши, сказала: — Матушка, как и написал Третий господин, я невиновна. Меня оклеветали. Прошу вас, разберитесь.

Ляоши смотрела на письмо, не в силах прийти в себя. Она всего лишь поверила словам мамы Цао и нескольким намекам Жухуа, решив, что Жучжэн ведет себя неподобающе. Она хотела избавиться от невестки, которая не могла родить наследника и не нравилась ей, чтобы ее племянница Жухуа заняла ее место. Она не ожидала, что Жучжэн не признает свою вину, а Су Южун покончит с собой. Если бы это письмо попало в руки Старого господина, ее бы обвинили в смерти младшего сына. Ляоши была в смятении, а слова Жучжэн еще больше разозлили ее:

— Хватит. Старый Хоуе и моя свекровь нездоровы, а мой муж сейчас не в поместье. Подождем решения Байчуаня. — С этими словами она встала и вышла во внешнюю комнату.

Вскоре во дворе послышались знакомые шаги. Жучжэн поняла, что это Су Байчуань, и, встав, пошла ему навстречу: — Цзычэ… — Увидев мужа, по которому так скучала, Жучжэн не смогла сдержать слез обиды и страха. — Поверь мне, я не…

Но в ответ она увидела лишь холодный взгляд Су Байчуаня: — Негодница, на колени!

Жучжэн смотрела на него с недоверием. Она не могла поверить, что человек, с которым она делила ложе и который обещал ей спокойную жизнь, мог сказать такие жестокие слова. Она застыла, и слезы снова потекли по ее щекам: — Цзычэ…

Хуаньша, которая стояла рядом на коленях, видя, что он все неправильно понял, поспешно подняла с пола письмо и, подползая к Су Байчуаню, стала бить головой об пол: — Господин, наша госпожа невиновна! Ее оклеветали! Вот предсмертная записка Третьего господина! Прошу вас, разберитесь! — Она хотела ухватиться за край его одежды, но он оттолкнул ее ногой.

— Какова хозяйка, таковы и слуги, — с отвращением сказал он и, повернувшись к Ляоши, низко поклонился. — Сын не смог должным образом управлять делами во внутреннем дворе и причинил вам беспокойство. Это моя вина. Линь Жучжэн совершила проступок, и я предоставляю вам право решить ее судьбу. О Южуне я сам объясню отцу. Всем скажем, что он внезапно заболел и умер. Что вы думаете, матушка?

Ляоши кивнула: — Ты все правильно продумал. Твой брат, должно быть, был молод и неопытен, и Линь Жучжэн соблазнила его. Раз уж его больше нет, не вини его.

Су Байчуань кивнул: — Я понимаю. Жаль Цзыюаня. — Сказав это, он вышел из Сун Тао Юань, даже не взглянув на Жучжэн, словно ее присутствие оскорбляло его взор.

— Цзычэ! Господин! — Линь Жучжэн, забыв о манерах благородной дамы, бросилась к двери. — Я невиновна! Поверь мне! — Но в ответ она увидела лишь удаляющуюся спину Су Байчуаня.

Жучжэн опустилась на пол у двери, не обращая внимания на презрительные взгляды служанок. Ее сердце было переполнено болью от взгляда Су Байчуаня. Если бы это была ненависть, она бы почувствовала хоть какое-то утешение, ведь ненависть часто рождается из любви. Но в его взгляде было лишь отвращение, словно он смотрел на что-то грязное.

Неужели это тот самый человек, которого она любила пять лет и которому хотела доверить свою жизнь?!

С этой мыслью у Линь Жучжэн исчезла последняя надежда. Голос Ляоши казался ей доносящимся издалека:

— Линь Жучжэн из Сун Тао Юань заражена страшной болезнью. Все в Сун Тао Юань виновны. Всех служанок продать, а нянек отправить в прачечную чернорабочими. Отныне Сун Тао Юань закрыт, никому без моего разрешения туда входить нельзя. Если кто-то проболтается о сегодняшнем происшествии, будет убит!

Крики Хуаньша, Сяюй и Цюянь, которых силой уводили, вывели Жучжэн из оцепенения. Она подползла к Ляоши: — Матушка, я действительно невиновна! Прошу вас, не продавайте их! Оставьте их со мной!

Ее растрепанный вид и полное отсутствие благородных манер раздражали Ляоши: — После такого скандала в твоем дворе я проявила милосердие, всего лишь продав их. Если бы они не были твоими служанками, я бы приказала их убить. Чего ты еще хочешь? — С этими словами она оттолкнула Жучжэн и вышла во двор.

3 Осенняя тоска (часть 3)

Ночь. В Сун Тао Юань царила мертвая тишина. В главной комнате горела тусклая лампа.

Линь Жучжэн смотрела на свою разгромленную спальню. На кровати с балдахином из резного сандалового дерева когда-то были их с Су Байчуанем счастливые моменты. Теперь же она казалась пугающе пустой. Всех из ее двора либо продали, либо отправили на тяжелые работы. Она осталась совсем одна.

Еда, которую Ляоши прислала вечером, хоть и была простой, но вполне съедобной. Однако у Жучжэн не было аппетита. Она выплакала все слезы и теперь сидела, как деревянная кукла, безжизненная и опустошенная.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (1) (Часть 3)

Настройки


Сообщение