Связанное с произведением (2) (Часть 2)

— Моя дорогая госпожа! — Мама Цуй хлопнула в ладоши. — Вы наконец все поняли! — В своем восторге она не заметила, что в словах Жучжэн не упоминалась Дайюэ.

Видя ее облегчение, Жучжэн сладко улыбнулась:

— Мама, я проголодалась.

— Хорошо, хорошо! Проголодались — это отличный знак! Каша стоит на печи, я сейчас же принесу ее вам, госпожа! — радостно воскликнула Цуйши.

Наблюдая, как мама Цуй, вытирая слезы, поспешила в комнату, улыбка Жучжэн стала холодной, а между бровей появилась морщинка. «Хорошо, хорошо. Раз уж небеса дали мне, Линь Жучжэн, такой редкий шанс, я не подведу их. Я перерожусь и в этой жизни больше не буду ничьей марионеткой!»

Пока Жучжэн размышляла, Цуйши принесла густую рисовую кашу с красными финиками и восемью сокровищами. Жучжэн сделала большой глоток из рук кормилицы. Сладкий аромат наполнил ее легкие. Она вспомнила, как в прошлой жизни Жухуа постоянно рассказывала ей о том, как сохранить стройность, из-за чего она боялась пробовать такую питательную кашу и даже ограничивала себя в обычной еде, отчего часто мерзла. Жучжэн взяла чашку и с жадностью выпила все до последней капли. Встретившись взглядом с мамой Цуй, которая смотрела на нее с удовлетворением, и удивленными взглядами Хуаньша и Дайюэ, Жучжэн усмехнулась своей детской непосредственности. Она поставила чашку и, взяв у Хуаньша теплое полотенце, вытерла губы и руки. Жучжэн уже собиралась снова прилечь, как вдруг за дверью раздался голос служанки Иньлань:

— Госпожа, госпожа Сюэши и Вторая госпожа пришли навестить вас.

Лицо Жучжэн помрачнело, но она сдержала гнев. Откинувшись на подушки, она кашлянула и нарочито низким голосом сказала:

— Просите.

— Доченька моя! — Знакомый голос, словно ледяной шип, вонзился в сердце Жучжэн. Она спрятала дрожащие от гнева руки под одеяло, несколько раз мысленно повторила «терпение» и, натянув покорную улыбку, встретила встревоженный взгляд Сюэши. В ее глазах блестели слезы, что делало ее поистине трогательной.

— Матушка, простите мою нерадивость, я заставила вас волноваться. — Слова покорности и сыновней почтительности были теми же, что и в прошлой жизни, как и тон, полный раскаяния, но чувства, переполнявшие ее сердце, были совершенно другими.

— Сестра! — Жухуа, обогнав Сюэши, бросилась к Жучжэн и, взяв ее за руку, стала внимательно рассматривать. — Сестра, ты поправилась? Я так хотела навестить тебя раньше, но матушка сказала, что ты простудилась после падения в воду, и боялась, что я могу заразить тебя. Теперь все хорошо. Ты не представляешь, как я испугалась в тот день! Будь осторожнее в будущем!

Жучжэн смотрела на ее миндалевидные глаза, полные слез, и, несмотря на ненависть, не могла не восхититься ее актерским мастерством. Боясь, что не сможет скрыть холод в своих глазах, она опустила ресницы и тихо произнесла:

— Прости, что заставила тебя волноваться. Я буду осторожна.

«Да, мне стоит быть осторожной, очень осторожной. С такой змеей рядом, как ты, нельзя не быть осторожной!» — подумала Жучжэн, скрывая усмешку. Она подняла глаза на Сюэши. — Матушка, зачем вам было самой приходить? Со мной все в порядке. Не знаю, кто разболтал об этом, не стоило вас беспокоить…

— Глупышка, — Сюэши села рядом с Жучжэн на кровати. — Ты всегда такая заботливая. Ты хоть и не моя родная дочь, но я вырастила тебя. Тем более, твоя мать перед смертью просила меня заботиться о тебе… — Сюэши вытерла слезы платком. — Твое падение в воду так напугало меня! Как могли слуги быть такими невнимательными? Если бы с тобой что-то случилось, как бы я посмотрела в глаза твоей бедной матери в загробном мире?!

Жучжэн подняла голову и внимательно посмотрела на красивую женщину, которой так доверяла в прошлой жизни. Теперь она видела презрение и страх, скрывающиеся за слезами Жухуа, но, как ни старалась, не могла разглядеть яд, таящийся за мягким взглядом Сюэши. Сюэши несколькими фразами списала ее падение в воду на невнимательность слуг, превратив заговор в несчастный случай. Сердце Жучжэн наполнилось ненавистью. Ей казалось, что только что съеденная каша превратилась в маленькие острые ножи, которые резали ее изнутри.

— Матушка, вы преувеличиваете. Я сама виновата, заигралась. Слуги здесь ни при чем. — Жучжэн приложила руку ко лбу, изображая головокружение, но сквозь пальцы наблюдала за выражением лица Сюэши. Как и ожидалось, она заметила в ее глазах вспышку торжества и холодно усмехнулась про себя. — Я бы с удовольствием поговорила с вами подольше, но чувствую слабость. У вас столько дел, вы и так обо мне заботились все это время. Пожалуйста, возвращайтесь.

Сюэши, услышав ее слова, с улыбкой встала:

— Хорошо, Жучжэн, тебе нужно как следует отдохнуть. Мы с Жухуа пойдем.

Жучжэн слегка поклонилась:

— Всего доброго, матушка.

Сюэши вдруг обернулась и сказала:

— Совсем забыла. — Она поманила служанку и взяла у нее корзинку. — Это лекарство по рецепту, который я специально попросила у придворного лекаря. Оно отлично помогает от простуды и испуга. Жучжэн, выпей его, пока горячее. — Она открыла корзинку и достала чашку с дымящимся отваром.

Жучжэн улыбнулась. Пар, поднимающийся над темно-коричневой жидкостью, превращался в ее воображении в странные образы: мертвенно-бледное лицо ее матери, Цуйши, и ее собственную, постепенно слабеющую, страдающую от холода и бездетности, фигуру из прошлой жизни.

«Вот оно!» — с ненавистью подумала Жучжэн. Она помнила, как в прошлой жизни, после падения в воду, выпила лекарство, принесенное Сюэши, и быстро поправилась. Но потом несколько лет страдала от холода и нерегулярного цикла, а после замужества пять лет не могла забеременеть. Должно быть, это были «преимущества» этого «чудодейственного лекарства».

Жучжэн взяла чашку и еще шире улыбнулась:

— Спасибо, матушка, за вашу заботу! — Она подняла чашку и выпила все одним глом. — Какая горечь!

Сюэши, видя, что она выпила лекарство, ласково улыбнулась:

— Вот умница! А вот твоя сестра каждый раз устраивает мне целое представление, когда нужно выпить лекарство. Лекарство должно быть горьким. Я буду присылать тебе его каждый день, и ты должна пить его вовремя!

Жучжэн послушно кивнула:

— Да, матушка. Спасибо.

Сюэши с улыбкой кивнула и вместе с Жухуа вышла из комнаты.

Жучжэн с улыбкой проводила взглядом мачеху и сестру, покидающих ее двор. Ее улыбка постепенно превратилась в холодную усмешку. — Мама, останься. Все остальные — вон.

Служанки, ничего не понимая, быстро вышли из комнаты.

Жучжэн подбежала к ширме, наклонилась над ведром и, надавив на корень языка, вызвала рвоту. Горький лекарственный отвар тут же вышел наружу.

Мама Цуй, помогая ей отдышаться, плакала. Она радовалась, что Жучжэн наконец прозрела, и одновременно жалела ее: — Госпожа…

— Все в порядке, — Жучжэн махнула рукой, взяла с туалетного столика пустую фарфоровую баночку из-под румян, сплюнула туда остатки лекарства и, закрыв ее, протянула маме Цуй. — Мама, попробуй выяснить, что в этом лекарстве. Я выпила его и тут же вырвала, не знаю, подействовало ли оно.

Цуйши кивнула, бережно спрятала баночку, и Жучжэн жестом велела ей позвать служанок.

Вскоре четыре старшие служанки Циньюань — Хуаньша, Дайюэ, Цюянь и Сяюй, а также шесть служанок второго ранга — Фэйхун, Цяньби, Цзянцзы, Чжуи, Циндай и Иньлань — вошли в комнату и выстроились в ряд. Просторная комната сразу показалась тесной.

Жучжэн сидела, откинувшись на резную кровать с балдахином, и смотрела на чашку чая в своих руках. Постепенно в комнате стало так тихо, что можно было услышать, как Жучжэн постукивает крышкой по чашке. Этот звук, словно молоточек, бил по сердцам служанок.

— Кто сообщил матушке, что я очнулась? — спросила Жучжэн, подняв голову. Ее голос был тихим, но в нем чувствовалась непривычная для служанок властность.

Дайюэ робко шагнула вперед:

— Госпожа, это я послала младшую служанку сообщить.

Жучжэн окинула взглядом четырех старших служанок. Сяюй и Цюянь молчали, а Хуаньша нахмурилась. Жучжэн почувствовала тепло в груди. «Хуаньша, как всегда, внимательна и умна».

Жучжэн поставила чашку и выпрямилась:

— Дайюэ, ты такая расторопная, — с улыбкой сказала она, глядя на служанку.

Дайюэ, встретившись взглядом с госпожой, почувствовала холодок. Уже второй раз за сегодня госпожа смотрела на нее таким холодным взглядом.

— Расторопность — это хорошо… — Жучжэн опустила глаза. — Но я хочу спросить тебя, такую расторопную: кто здесь, в Циньюань, главная?

Эти слова прозвучали очень сурово, и Дайюэ с испугом упала на колени:

— Госпожа! Простите! Я просто…

— Хватит, — фигура стоящей на коленях служанки напомнила Жучжэн Дайюэ из прошлой жизни, с прической наложницы. Почему-то это вызвало у нее чувство опустошения. — В первый раз прощаю. Но с сегодняшнего дня ничто, происходящее в Циньюань, не должно покидать пределов двора без моего или маминого разрешения. В противном случае, не обессудьте, но я забуду о нашей многолетней дружбе. — Жучжэн произнесла эти слова тихо, но они упали на сердца служанок, как тяжелый камень.

S3

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (2) (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение