Связанное с произведением (5) (Часть 3)

Су Байчуань заметил выражение лица Жучжэн. Он был удивлен: чем он мог обидеть свою кузину, которую давно не видел? Она дважды встретила его холодно, что было весьма необычно. Однако ее отстраненность только разжигала его любопытство.

Внезапно раздались восхищенные возгласы. Жучжэн посмотрела на вход. Два крепких слуги внесли большую фарфоровую вазу с синей росписью, размером с супницу. В ней, словно дерево, рос высокий, почти в человеческий рост, коралл.

Жучжэн холодно усмехнулась про себя. Красный коралл и сам по себе редкость, а такой большой — настоящая драгоценность. Похоже, Сюэши не пожалела средств, чтобы Жухуа произвела впечатление. Интересно, понравится ли такой роскошный подарок Старой госпоже?

Слуги поставили коралл в центре зала и поклонились:

— Внучка желает бабушке здоровья и долголетия!

Дамы восхищались подарком, хваля почтительность Жухуа, редкость коралла и красоту девушки. Жухуа, слегка покраснев, делала вид, что смущена.

Старая госпожа улыбнулась:

— Хорошо. Жухуа, ты очень внимательна. Бабушке нравится твой подарок.

Но ее голос звучал равнодушно.

Жучжэн тоже улыбнулась, думая про себя: «Я так и знала». Старая госпожа прошла через тяжелые времена вместе со Старым господином, и всегда была бережлива. Хотя в последние годы дела семьи Линь шли хорошо, и Линь Чэнъэнь был почтительным сыном, заваливая Цыюань подарками, Старая госпожа не меняла своих привычек. Ее мать, Цуйши, заслужила расположение Старой госпожи своей хозяйственностью…

Жучжэн задумалась. Сюэши, которая всегда была проницательной, не могла не знать об этом. Жучжэн взглянула на мачеху. Та беспрестанно поглядывала на Ляоши. Жучжэн все поняла: это представление было разыграно для Ляоши. Если ради того, чтобы Жухуа блистала на дне рождения Старой госпожи, Сюэши раздобыла такой коралл, то сколько же сокровищ она даст Жухуа в приданое?

Жучжэн обрадовалась, что ее импровизированное предложение дать Жухуа преподнести подарок первой пришлось Сюэши по душе. Если Ляоши поймет намек Сюэши и выберет Жухуа…

Жучжэн торжествовала: тогда ее желание сбудется.

14 Банкет (5)

Затем, после того как Жучжэн уступила, Жуци преподнесла фарфоровое блюдо с росписью «Цзиньюй маньтан» (Золото и нефрит наполняют зал). Жубай подарил Старой госпоже скипетр руи из красного сандала с инкрустацией янтаря, который Жучжэн выбрала для него заранее. Старая госпожа, улыбаясь, приняла подарки и похвалила Жубая. После того, как Жушу, Жушань и Жуань также преподнесли свои подарки, Жучжэн вышла на середину зала, развернула красный сверток, который держала Дайюэ, и, доставая оттуда вещи, начала свой рассказ:

— Мой подарок Старой госпоже — набор вышитых изделий, сделанных моими руками. Работа грубовата, но по случаю праздника, надеюсь, бабушка примет его. — С этими словами она положила вышивку на стол перед Старой госпожей.

Это был набор, вышитый узором с изображением ста вариантов иероглифа «долголетие». Веер был сделан из белого шелка, а остальные предметы — из ханчжоуского шелка цвета осеннего аромата, расшитые черными и цветными нитями иероглифами «долголетие». Там были носовые платки, налобные повязки, ароматические мешочки, кошельки, чехол для веера и ширма. Несмотря на небольшой размер, все было вышито изысканно и красиво. Особенно поражала ширма: девяносто девять маленьких иероглифов «долголетие», вышитых разноцветными нитями разными шрифтами, окружали большой иероглиф, написанный черными чернилами шрифтом кайшу. Изысканная форма и игра цветов приковывали взгляд.

Старая госпожа, рассматривая каждую вещь, сказала:

— Хорошо, хорошо. Мне очень нравится подарок Жучжэн. Сколько же времени ты потратила на такую тонкую работу? Бедняжка…

Жучжэн, видя искреннюю радость Старой госпожи, сама была счастлива. Она, улыбаясь, покачала головой:

— Это всего лишь небольшой подарок. Я буду рада, если он принесет вам здоровье и долголетие.

Старая госпожа, улыбаясь, похлопала ее по руке:

— Хорошо, хорошо.

После того, как младшие члены семьи Линь преподнесли свои подарки, настала очередь родственников. По традиции, первой поздравила Сюэ Юй, дочь Сюэ Линьши. Затем Линьлан произнесла поздравительную речь от имени семьи Угохоу. Потом поздравили Лин Шофэн и Лин Шуанцзин из семьи Лин. Старая госпожа, радуясь, расспрашивала госпожу Е, жену Увэйхоу, о сватовстве ее детей, заставив Шуанцзин покраснеть. Наконец, настала очередь семьи Аньгогуна.

Как и ожидалось, первым встал Су Байчуань, старший сын:

— Желаю вам, прабабушка, чтобы Северный зал цвел лилейниками, а ваши годы были подобны сосне!

Старая госпожа, улыбаясь, махнула рукой:

— Хорошо, садись, — и, повернувшись к Ляоши, сказала: — Байчуань стал таким статным и красивым. — Ляоши ответила: «Не смею». — Старая госпожа, обращаясь к госпоже Лин и другим дамам, продолжила: — Позвольте мне, старухе, сказать вам несколько слов. Не сердитесь на меня. Он затмил всех юношей столицы.

Дамы поддержали ее, и все рассмеялись. Затем в зале воцарилась тишина.

Жучжэн посмотрела на Су Южуна. Теперь его очередь произносить тост.

Су Южун, улыбаясь, взял чашу с вином, но не успел встать. Су Чжилань, сидевшая рядом с Сюэ Юй, вскочила и сказала:

— Я тоже желаю прабабушке долгих лет жизни, радости и счастья от детей!

В зале наступила тишина. Сердце Жучжэн ёкнуло. В империи Дашэн разница между законнорожденными и незаконнорожденными детьми не была такой большой, как в предыдущие династии. Су Южун, как старший брат и мужчина, должен был поздравить Старую госпожу после Су Байчуаня, до Су Чжилань. Жучжэн была возмущена: в их семье, за исключением Жухуа, которую одобрила Старая госпожа, даже Жубай, как старший сын, преподнес подарок после Жуци. А вот дочь Аньгогуна намеренно обошла своего старшего брата…

Жучжэн украдкой взглянула на Су Южуна. На его лице не было и тени недовольства. Он только поднес чашу к губам и отпил глоток, все так же безмятежно улыбаясь.

Жучжэн снова охватило странное чувство. Она помнила, что в прошлой жизни он очень ревностно относился к своему положению незаконнорожденного сына, строго соблюдая правила, но в то же время испытывая неуверенность. Он редко навещал свою мать, наложницу Е. А после того, как семья пожертвовала им ради интересов законнорожденного сына, он сломался и пустился во все тяжкие. Именно тогда Жухуа использовала его, чтобы оклеветать Жучжэн.

Но сейчас он казался совершенно равнодушным к выходке Су Чжилань. Как это можно объяснить?

Ляоши встала и сказала:

— Чжилань, как ты можешь быть такой невежливой? Твой третий брат еще не поздравил Старую госпожу! Садись немедленно!

Су Чжилань послушно села, но выражение ее лица не изменилось. Наоборот, в ее глазах появилась гордость.

Жучжэн заметила, что, несмотря на строгие слова, голос Ляоши был мягким. А вид Су Чжилань вызывал у нее негодование. Однако Су Южун, встав, махнул рукой:

— Матушка, не беспокойтесь. Чжилань еще мала и поступила так невольно. Она просто хотела поздравить прабабушку. В этом нет ничего страшного.

Он объяснил поведение Су Чжилань детской неопытностью, легко сгладив неловкость.

Затем, взяв чашу с вином, он обратился к Старой госпоже:

— Желаю вам, прабабушка, счастливого дня рождения! Пусть каждый год будет таким же радостным!

Его поздравление отличалось от вычурных четырехсложных пожеланий других. Хотя оно было простым, в нем чувствовалась искренность. Старая госпожа, смеясь, сказала:

— Хорошо, хорошо. Южун такой сообразительный. Твои слова мне нравятся больше, чем все остальные. Они звучат искренне.

И она выпила вино.

Жучжэн поняла, что Старая госпожа хотела поддержать Су Южуна. Она почувствовала теплоту в сердце: ее бабушка была самым добрым человеком на свете.

Атмосфера разрядилась. Старая госпожа спросила:

— Я слышала, что ты ездил на юг по делам твоего дяди и наткнулся на разбойников. С тобой все в порядке?

Су Южун почтительно ответил:

— Да, к счастью, мои слуги были смелыми, и мне повезло. Я вернулся целым и невредимым. Спасибо вам за заботу.

Старая госпожа улыбнулась:

— Вот и хорошо. Несколько лет назад ты попал в большую беду. Это доказывает, что «тот, кто избежал смерти, обязательно будет счастлив». Сейчас ты помогаешь Аньгогуну управлять делами. Твоя мать говорит, что ты прекрасно справляешься. Твой дядя уже передал тебе все свои обязанности?

Су Южун улыбнулся:

— Вы слишком добры ко мне. Я еще молод и не могу решать все вопросы. Просто дядя доверяет мне и дает мне возможность набраться опыта. Все важные решения принимают дядя и отец. Я всего лишь выполняю их поручения.

Его шутливый ответ снова рассмешил Старую госпожу:

— Хорошо, хорошо. Твой брат прославляет семью своими успехами в учебе, а ты помогаешь старшим в делах. Вы оба молодцы.

Су Южун, улыбаясь, поклонился:

— Вы слишком добры, прабабушка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (5) (Часть 3)

Настройки


Сообщение