Чем больше Жучжэн смотрела, тем больше удивлялась. Его кожа по-прежнему была светлой, но уже не такой болезненной, как в прошлой жизни. Здоровый румянец на щеках придавал ей живой оттенок. На его лице больше не было вечно нахмуренного выражения, и Жучжэн впервые заметила, что у него, оказывается, брови «меч», красиво изогнутые и уходящие к вискам. В них не было ни капли прежней женственности. Алые тонкие губы и слегка приподнятые миндалевидные глаза делали даже родинку под глазом похожей на улыбку. Жучжэн смотрела на него, не веря своим глазам.
Теперь, обратив на него внимание, она заметила еще больше изменений. Она помнила, что в прошлой жизни Су Южун предпочитал светлые, струящиеся одежды, обычно бледно-зеленые или лунно-белые. И, кажется, кроме даосской одежды и плаща, она никогда не видела его в чем-то другом. Он всегда выглядел так, словно вот-вот вознесется на небеса. Сегодня же на нем была темно-пурпурная куртка банби с облачным узором, распахнутая, позволяющая увидеть темно-серую тунику цзяолин с черной окантовкой по вороту. Пояс того же цвета, что и окантовка, был туго затянут на талии. На ногах — черные кожаные сапоги, а в волосах — лишь одна заколка из переплетенных золотых и серебряных нитей с янтарем. Он выглядел подтянутым и элегантным, совершенно не похожим на себя прежнего.
Жучжэн, охваченная любопытством, не заметила, как пристально смотрит на мужчину, которого едва знала. К счастью, она сидела в углу, где было довольно темно, и никто не обратил на это внимания. Никто, кроме того, на кого она смотрела.
Су Южун повернулся и встретился с ее задумчивым взглядом. Присутствие его старшего брата, который, словно солнце, привлекал всеобщее внимание, не позволяло ему думать, что эта юная девушка очарована его красотой.
Он усмехнулся и, взмахнув рукавом, поднялся:
— Госпожа Линь, у меня что-то на лице?
Его голос и улыбка были мягкими, но сердце Жучжэн екнуло. Его голос не был таким чистым и холодным, как у Су Байчуаня, а скорее мягким и теплым. В сочетании с шутливым тоном и теплой улыбкой это позволило Жучжэн немного расслабиться.
— Э-э…
Видя, что она не понимает, Су Южун сел напротив нее:
— Судя по вашему выражению лица, госпожа Линь, я подумал, что от утреннего кунжутного печенья у меня на лице что-то осталось…
Жучжэн невольно рассмеялась, услышав эти серьезные слова, но тут же прикрыла рот платком:
— Нет, я смотрела не на вас, а на окно.
В тот же миг образ Су Южуна из прошлой жизни, причинивший ей столько боли и сожалений, рассеялся как дым. Много позже, вспоминая эту первую встречу, Жучжэн поняла, что с этого момента все изменилось.
В империи Шэн не было таких строгих правил, как в предыдущей династии. Хотя репутация женщины по-прежнему ценилась, строгие нормы, такие как «мальчики и девочки не должны сидеть вместе за одним столом после девяти лет», уже не соблюдались. Тем не менее, Жучжэн чувствовала себя неловко, сидя за одним столом с молодым человеком, не являющимся ее родственником. К счастью, Су Южун вскоре встал и ушел, прихватив с собой вишневое печенье в медовой глазури. Казалось, он подошел только для того, чтобы взять эту сладость.
Жучжэн с удивлением наблюдала, как он вернулся на свое место рядом с Лин Шофэном и, под неодобрительным взглядом последнего, съел печенье, предназначенное для девушек. Жучжэн прикрыла лицо рукой: «Это не Цзыюань. По крайней мере, не тот Су Цзыюань, которого я знала».
Перемена в Су Южуне настолько поразила Жучжэн, что она на время забыла о боли и ненависти, которые испытывала к Су Байчуаню. Однако Су Байчуань, бросив на нее многозначительный взгляд, словно сквозь стену из девушек, наблюдал за ней.
То же время, то же место, те же люди, но судьба с этого момента пошла по совершенно другому пути…
Не в силах разобраться во всем этом, Жучжэн решила отбросить сомнения и оглядела зал. Жухуа, Жуци и Сюэ Юй все еще что-то оживленно обсуждали с Су Байчуанем. На лице последнего играла вежливая улыбка — ни навязчивая, ни отстраненная. Однако Жучжэн, прожившая с ним шесть лет в любви и пять лет в браке, слишком хорошо знала каждое его движение, каждую улыбку. Сейчас в его глазах она видела лишь презрение и нетерпение.
Жучжэн холодно усмехнулась про себя и, обойдя их, села рядом с Линьлан и Шуанцзин, предлагая им чай.
Шуанцзин, видимо, после разговора с Линьлан, стала относиться к Жучжэн гораздо теплее:
— Жучжэн, почему ты не присоединишься к младшему господину Су?
Жучжэн, даже не взглянув в их сторону, разлила чай:
— Господин Су — человек образованный, а я ничего не смыслю в науках. Мне нравятся девичьи забавы. Неужели я попрошу его помочь мне с вышивкой?
Шуанцзин, смеясь, посмотрела на нее:
— Раньше ты была такой тихой и робкой, словно маленький котенок. А теперь стала такой острой на язык! Молодец, что не поддалась его чарам. Я всегда чувствовала, что этот парень не так прост. Мне нравится, что ты стала такой решительной.
Линьлан, сделав глоток чая, загадочно прошептала:
— Если он тебе нравится, почему бы не попросить свою мать посватать его за тебя? Мне кажется, третий молодой господин был бы хорошей парой…
Шуанцзин нахмурилась и бросила ей в лицо половинку засахаренного грецкого ореха:
— Я похвалила твою кузину, а ты смеешь говорить такое о моем брате! Ему уже почти девятнадцать, а Жучжэн всего четырнадцать…
Жучжэн, услышав их неуместные разговоры, поспешно сунула им в руки по пирожному:
— Кузины, пощадите меня! Я еще ребенок!
Она смеялась, но в душе задумалась: «Выйти замуж за кого-то из семьи Лин было бы неплохо…»
Весь Чжунду знал, что в семье Лин, помимо многовековой верности трону, существовало строгое правило: «Мужчины не берут наложниц, а женщины не становятся ими». Даже если в браке не было детей, можно было только усыновить ребенка из семьи родственников, но не брать наложницу для продолжения рода. Из-за этой традиции даже сам император, когда во время охоты обратил внимание на вторую госпожу Лин, был вынужден дать ей титул благородной супруги, уступающий лишь императрице, прежде чем семья Лин согласилась отдать свою дочь во дворец. Так вторая госпожа Лин стала благородной супругой и матерью третьего принца.
Жаль только, что даже самому младшему из братьев Лин, третьему господину, было уже почти девятнадцать… Подумав об этом, Жучжэн вздохнула и прогнала эти мысли.
Пирожные не остановили поток фантазий Линьлан и Шуанцзин. Шуанцзин, взглянув на Жучжэн, тихо сказала:
— Это так, просто мысли вслух. Твоя семья наверняка хочет породниться с семьей Су. Ты — старшая дочь, а старший господин Су — незаконнорожденный и уже женат. Скорее всего, тебе придется довольствоваться Су Цзычэ.
Хотя она говорила в шутку, слова Шуанцзин заставили Жучжэн вздрогнуть: именно так все и случилось в прошлой жизни.
С трудом подавив беспокойство и страх, Жучжэн пыталась перевести разговор на другую тему, но девушки, устав болтать, сами переключились на что-то другое:
— Кстати, о семье Су… — Шуанцзин, улыбаясь, посмотрела в сторону своего брата. — Не кажется ли тебе, что мой брат ведет себя странно?
Видя непонимающие взгляды Линьлан и Жучжэн, Шуанцзин пояснила:
— Мой брат обычно не общается со столичными «талантами» и не любит робких незаконнорожденных. Но сейчас он мило болтает с третьим господином Су.
Услышав о Су Южуне, Жучжэн снова почувствовала любопытство:
— Мне кажется, что третий господин Су изменился. Он какой-то другой.
Линьлан и Шуанцзин посмотрели на нее с удивлением.
— Ты и правда настоящая благородная девица, совершенно не интересуешься мирскими делами! — поддразнила ее Шуанцзин. — Ты разве не знаешь о том случае с Су Цзыюанем три года назад?
— О каком случае?
Жучжэн широко распахнула глаза.
Шуанцзин многозначительно кашлянула и хотела было начать рассказ, как вдруг в зал вошла Чжаохуа и, поклонившись Жучжэн, сказала:
— Госпожа, Старая госпожа просит вас и остальных молодых господ и госпож пройти в главный зал. Банкет начинается.
Жучжэн тут же встала и, вместе с Жухуа, Жуци, Жушу и Жубаем, а также другими гостями, направилась в главный зал.
Просторный главный зал был празднично украшен. Напротив входа, по обе стороны от главного места, стояло несколько столов для Старой госпожи и других знатных дам. Ниже располагались два ряда столов и стульев для молодых господ и госпож. Чтобы не беспокоить Старую госпожу шумом, женатые мужчины во главе с господином Линь расположились в соседнем зале.
Жучжэн и остальные гости медленно вошли в зал и расселись по обе стороны, соблюдая порядок старшинства и положения в семье. Вскоре появились знатные дамы во главе со Старой госпожой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|