Связанное с произведением (4) (Часть 2)

Услышав его слова, Старая госпожа нахмурилась:

— В этом деле они оба поступили неразумно. Зачем тебе было так спешить, вредя собственному здоровью?

Цуй Янь улыбнулся:

— Старая госпожа, не говорите так. Вернуть долг — дело чести. Я безмерно благодарен Линь Хоу и Ахэн за помощь, и должен был как можно скорее все вернуть.

Старая госпожа, услышав, как он упомянул ее сына, не назвав его по имени, а лишь титулом «Линь Хоу», поняла, что Линь Чэнъэнь задел его чувства. Она ничего не могла поделать, поэтому решила больше не поднимать эту тему.

Гости и хозяева еще немного побеседовали, после чего Цуй Янь поднялся, чтобы попрощаться. Старая госпожа лично проводила его из зала и попросила Жучжэн проводить дядю и двоюродного брата до ворот.

Жучжэн проводила Цуй Яня и Цуй Минсюаня до парадных ворот и с грустью смотрела им вслед. Цуй Янь, улыбаясь, погладил ее по волосам:

— Жучжэн, не грусти. В следующем месяце у Старой госпожи день рождения, и мы с твоей тетей, братом и сестрой приедем поздравить ее. К тому же, сегодня Старая госпожа дала согласие, так что ты можешь чаще приезжать к нам. Что касается твоего отца… — Он улыбнулся, и в уголках его губ появилась едва заметная холодность. — Теперь, когда долг возвращен, и дела в поместье Угохоу идут на лад, твой отец вряд ли будет препятствовать твоим визитам к нам.

Жучжэн стало грустно и немного неловко от его слов. Она кивнула:

— Я буду приезжать. Передайте, пожалуйста, привет тете и сестре. Я буду ждать их в гости.

Цуй Янь с любовью улыбнулся и кивнул:

— Хорошо. Возвращайся.

Жучжэн, сдерживая слезы, кивнула и поклонилась:

— Прощайте, дядя.

Хоу Цуй вздохнул и, развернувшись, вместе с Цуй Минсюанем ушел.

Жучжэн спряталась в тени у ворот, чтобы успокоиться. Затем, снова надев безмятежную улыбку благородной девицы, она направилась в Цыюань.

Слова дяди напомнили ей, что скоро день рождения Старой госпожи. В этом году она должна тщательно подготовить подарок…

Автор хочет сказать: Переходная глава наконец-то завершена, ура!

10. День рождения (1)

Вернувшись в Цыюань и доложив Старой госпоже, Жучжэн вернулась в Циньюань. Она ломала голову над тем, какой особенный и уместный подарок приготовить для Старой госпожи. Случайно днем Сюэши прислала девушкам ткани для зимних нарядов на день рождения, чтобы они выбрали себе что-нибудь по вкусу. Увидев темно-красную ткань с богатым и благоприятным узором из пионов, Жучжэн вдруг осенила идея. Быстро выбрав ткань для платья, она взяла кисть и начала рисовать выкройку.

Она рисовала до полуночи, и на следующее утро чувствовала себя разбитой. Хуаньша и мама Цуй уговаривали ее пропустить утреннее приветствие Старой госпожи, но Жучжэн не хотела ее разочаровывать. К тому же, она беспокоилась о Жушу, поэтому рано вышла из своих покоев. Дойдя до галереи, она увидела Жушу, закутанную в фиолетовый плащ с меховой оторочкой. Жушу стояла и с улыбкой смотрела на нее. Жучжэн поспешила к ней и взяла ее за руку:

— Глупышка, от беседки с ароматом лотоса до Цыюань нужно проходить мимо моего Циньюаня. Почему ты не зашла ко мне, а стоишь здесь на ветру? Простудишься же.

Жушу засмеялась:

— Старшая сестра, я только пришла. Посмотри, я закутана, как цзунцзы на Праздник драконьих лодок. Разве я так легко могу замерзнуть?

Жучжэн взяла ее за руку и с улыбкой направилась к Цыюань:

— Ну и хорошо. Старая госпожа, наверняка, обрадуется, увидев такой очаровательный цзунцзы.

Девушки, смеясь, пошли дальше и не заметили, как неподалеку Жухуа, с мрачным лицом, смотрела им вслед и злобно прошипела: «Негодницы!»

С того дня Жушу стала регулярно сопровождать Жучжэн на утреннее приветствие Старой госпожи и часто заходила к ней. Хотя Старая госпожа не любила наложниц, она все же заботилась о своих внуках и внучках, рожденных от них. К тому же, Жушу была общительной, милой и умела вести беседу, поэтому постепенно завоевала расположение Старой госпожи. Жухуа несколько раз встречала их по дороге и язвительно отпускала колкости, но Жучжэн не раздражалась, отшучивалась и уходила. Несколько раз Жушу едва сдерживалась, чтобы не ответить ей.

Дни летели быстро, и в мгновение ока наступил пятый день десятого месяца по лунному календарю — день рождения Старой госпожи Лин из поместья Динъюаньхоу.

Накануне вечером Жучжэн легла спать пораньше, а сегодня встала рано. Она съела миску рисовой каши из нефрита с маринованным имбирем и половинку лепешки, а затем позвала Дайюэ, чтобы та причесала ее. Поскольку она еще не достигла совершеннолетия, ей делали детские прически. Обычно Жучжэн, не любя лишних хлопот, носила два простых пучка, но сегодня, в день рождения бабушки, она выбрала более праздничную двойную спиральную прическу. Ленты, которыми обычно перевязывали волосы у основания пучков, она заменила на золотые украшения с инкрустацией из мелких рубинов. С правой стороны она вплела в волосы заколку с серебряными нитями и разноцветными бусинами размером с рисовое зернышко. В уши она вдела золотые серьги с жемчугом в форме тыквы, а на руку надела золотой браслет с рубинами, который подарила ей Цуйши.

Закончив с прической и макияжем, Жучжэн встала и надела приготовленное накануне длинное платье ярко-красного цвета с вышитыми цветами. Рукава платья были оторочены серебристо-голубой тканью с темно-красным облачным узором, что придавало ему торжественный и праздничный вид. Поверх платья она надела темно-синюю куртку с прямым воротником и подкладкой из овчины. Куртка была украшена едва заметным облачным узором, вышитым серебряными нитями, и застегивалась на золотые пуговицы с красным кораллом, что придавало ей благородный, но неброский вид. Поскольку утром было прохладно, она накинула красный шерстяной плащ с меховой оторочкой. Весь ее облик излучал праздничное настроение.

Когда Жучжэн была полностью одета, мама Цуй обошла ее кругом и с улыбкой сказала:

— Госпожа, вы так прекрасны! Вся ваша осанка — истинный образ благородной девицы из знатной семьи. Глядя на вас, госпожа, я вспоминаю вашу мать. В вашем возрасте она одевалась так же, даже внешне… — Сказав это, мама Цуй прослезилась и поспешно вытерла глаза платком. — Простите меня, сегодня такой замечательный день, а я говорю такие вещи.

Жучжэн тоже почувствовала ком в горле, но сладко улыбнулась:

— Я дочь своей матери, конечно, мы похожи. — Она похлопала маму Цуй по руке, положила грелку в меховую муфту и вместе с Хуаньша и Дайюэ направилась в малый зал во внутреннем дворе.

Идя по дороге, Жучжэн вспомнила реакцию мамы Цуй и вздрогнула, а затем обрадовалась. Сегодня она специально выбрала рубиновые украшения, которые оставила ей мать, и надела платье любимых цветов матери — красного и темно-синего. Она сделала это не только в память о матери, но и потому, что сегодня должна была увидеть семью дяди. Она смутно помнила, как в детстве мать наряжалась и брала ее с Жубаем в гости к дяде. Мать и ее тетя Сеши были близкими подругами, и семья дяди всегда тепло их принимала. Сегодня, одевшись так, Жучжэн хотела воскресить в памяти те времена.

От Циньюаня до малого зала во внутреннем дворе было далеко, и Жучжэн решила использовать время в пути, чтобы обдумать список гостей, которые должны были прийти сегодня. Поскольку это не был юбилей, Старая госпожа не хотела устраивать пышного торжества, поэтому пригласила только родственников и несколько семей, с которыми у них были давние дружеские отношения. Семья Цуй из поместья Угохоу обязательно приедет. Семья Лин из поместья Увэйхоу, откуда происходила Старая госпожа, также пришлет своих представителей. Учитывая статус Старой госпожи как госпожи первого ранга и положение наложницы Лин в императорском дворце, император мог прислать подарки. У Старой госпожи была дочь, рожденная от наложницы, которая вышла замуж за члена семьи Сюэ, императорских торговцев, откуда происходила Сюэши. Она тоже должна была приехать сегодня. Кроме того, семья Су из поместья Аньгогуна, с которой их семьи дружили поколениями…

Вспомнив о семье Су, Жучжэн замерла. Скрытые в муфте ногти впились в шелковый чехол грелки. С момента своего перерождения она старалась не думать о семье Су, о поместье Аньгогуна — месте, которое когда-то было для нее источником надежд и счастья, а затем принесло страдания и смерть. Но сегодня обстоятельства вынуждали ее думать об этом. В голове Жучжэн крутилось одно слово: «избегать». В этой жизни она должна избежать брака с семьей Су, избежать Су Байчуаня. Даже если ей суждено остаться одной, она больше никогда не переступит порог поместья Аньгогуна.

Подумав об этом, она глубоко вдохнула холодный зимний воздух, чтобы прояснить голову, и, оставив свои переживания, направилась в малый зал.

Вчера во время утреннего приветствия Старая госпожа поручила Жучжэн «задание»: до начала празднования, пока знатные дамы будут беседовать с ней в главном зале, Жучжэн должна развлекать молодых господ и госпож в малом зале, предлагая им чай и беседуя с ними. Поскольку несколько дней назад Жушань простудился и у него держалась небольшая температура, Старая госпожа освободила его от этой обязанности, разрешив присоединиться к празднику позже. Жуань, дочь Сюэши, была еще слишком мала. Поэтому из молодых господ поместья Динъюаньхоу, которые могли бы принять гостей, оставался только Жубай. Если Жубай не справится, Жучжэн, как старшей сестре, придется взять все на себя. Эта мысль немного огорчала ее, но возможность встретиться со своей двоюродной сестрой Линьлан немного улучшила ее настроение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (4) (Часть 2)

Настройки


Сообщение