Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Пинчжоу расположен к юго-западу от Пустоши Могао. Здесь ровная местность и приятный климат, издревле это место называли "Землёй Великого Мира", отсюда и пошло название Пинчжоу.
По сравнению с древним Пинчжоу, название Линфэн гораздо новее, оно появилось всего несколько лет назад.
Линфэн был расширен из прежнего Линфэна, и за счёт строительства новых внешних стен площадь города увеличилась почти на треть.
Новые внешние городские стены достигали тридцати метров в высоту и десяти метров в ширину, словно огромный каменный дракон, обвивший Линфэн. Четыре башни, расположенные по четырём сторонам, возвышались над стенами, подобно четырём каменным чудовищам, охраняющим городские ворота. Через каждые несколько метров висели знамёна с эмблемой Линфэна, свисающие почти до земли, на три метра.
На строительство этой стены ушли десятки тысяч рабочих и тринадцать лет.
Когда она была закончена, Владыка Ветра воскликнул:
— С такой обороной мы не устрашимся и десяти тысяч врагов, а подъём на башни подобен полёту на ветру!
— В честь завершения строительства Линфэн был переименован в Линфэн.
В кольцевой зоне, расположенной почти в десяти ли от старого города, постепенно появлялись люди, занимающиеся производством и оседающие там. Люди постоянно переселялись из внутреннего города, в то время как богачи и чиновники внутреннего города расширяли свои особняки за счёт сноса и ремонта.
Всего за несколько лет во внутреннем и внешнем городах незаметно сформировались социальные слои.
В восточной части внутреннего города находится огромное поместье, полностью построенное из чёрного базальта. Это самое известное здание в Линфэне, за исключением королевского дворца — Поместье Мо, одно из Восьми Поместий Ветра. Это единственный государственный орган, названный по фамилии. Его главой является Янь Цзюэ Мо Чжэн, и хотя он круглый год охраняет Великий Северо-Восточный Перевал, до сих пор никто не смог пошатнуть его положение в Линфэне.
Один под королём, над десятью тысячами.
— Сколько раз я вам говорила! — раздался голос из западного флигеля Поместья Мо.
— Лепестки должны быть из магнолии, а специи — только цисинтан с горы Аньхуань, что это такое?!
— Госпожа, магнолия уже отцвела!
— А цисинтан?
— Ци… цисинтан тоже закончился, — робко сказала служанка.
— Если закончился, разве нельзя купить? Разве нельзя попросить денег у управляющего? Разве семье Мо не хватает денег, а?
Женщина в чёрном облегающем наряде, расшитом золотыми нитями, сидела в зале, изящная и утончённая.
— Госпожа, цисинтан дарован королём, его нельзя купить снаружи.
— Ещё смеешь дерзить! А разве ты не могла мне сказать?! — крикнула женщина.
Служанка опустила голову и не смела пошевелиться, а другая служанка собирала разбитую фарфоровую посуду с пола.
— Ты, уберись! Ты будешь прислуживать мне во время купания и переодевания, — сказала она, встала и направилась во внутренние покои, не забыв пнуть ногой осколки фарфора на полу, отчего служанка поспешно отдёрнула руки и отпрянула.
Золотой деревянный чан наполнялся тёплой водой из источника, а полупрозрачная занавеска слегка скрывала весеннюю красоту.
— Вода остыла! Глупая девчонка, ты хочешь заморозить меня до смерти?!
Знакомый голос, знакомый тон. Хотя служанка Хун Юй уже привыкла к таким упрёкам, каждый раз она всё равно вздрагивала. Она всегда боялась, что из-за недовольства госпожи её выгонят, но ещё больше она боялась, что её бабушка будет голодать из-за её безработицы.
— Простите, госпожа, я сейчас добавлю воды, — робко сказала она.
Помимо покорности, единственное, что она могла делать, это надеяться, что госпожа спокойно останется учиться в Хао Сюэфу и пореже будет возвращаться в Поместье Мо.
— Хун Юй, ты что, не хочешь, чтобы я возвращалась? — внезапно спросила женщина, отчего её маленькая рука дрогнула, и она чуть не уронила ведро.
— Не смею, госпожа.
— Хватит притворяться! Я всё знаю.
— Да! — Хун Юй не смела говорить лишнего.
Перед этой буйной госпожой любое лишнее слово было ошибкой.
— Не буду, не буду купаться, скучно. Помоги мне встать!
Хун Юй подошла и помогла госпоже выйти из деревянного чана, затем немедленно принесла приготовленную одежду, чтобы та переоделась.
Шёлковое платье тёмно-зелёного цвета с красными кисточками, по подолу которого вились серебряные нити, выглядело игриво и благородно.
— Завтра надену это. И ещё, ты пойдёшь со мной во дворец к дяде Фэну за цисинтан. Можешь идти!
Хун Юй вышла, закрыв за собой дверь, вздохнула с облегчением и беспомощно покачала головой. Нахлынул холодок, она скрестила руки на груди и исчезла в ночи.
Луна взошла над западной башней, ночь была бесконечной, звёздное небо плыло.
Поместье Мо под луной походило на чёрного зверя, припавшего к земле. Напротив, королевский дворец, выполненный в основном в белых тонах, был особенно очарователен в ночи, словно танцовщица в лёгкой вуали, на чьей юбке играли серебряные отблески, отражая мерцание звёзд и перекликаясь со звёздным небом.
Солнце поднялось высоко, но тепла не было. Отряд всадников остановился у дворцовых ворот, и с лошади соскользнула фигура в тёмно-зелёном, направляясь к воротам.
— Приветствуем Княжну Ци!
Стражники у дворцовых ворот, увидев её, опустились на одно колено и поклонились.
Женщина подошла и помогла подняться главному стражнику:
— Сяо Чжэн, можешь не кланяться. Дядя Фэн во дворце? — вежливо спросила она.
Если бы Хун Юй увидела эту сцену, от такой разницы в обращении она, наверное, задохнулась бы от злости.
— Докладываю, княжна, Владыка Ветра не выходил из дворца.
— Я тогда войду!
— Проводите Княжну Ци! — крикнул Сяо Чжэн.
— Какой сообразительный парень. Я попрошу дядю Фэна повысить тебя, — Голос ещё звучал, но фигура уже исчезла.
Сяо Чжэн вернулся на свой пост, выпрямил грудь, его лицо сияло гордостью.
— Княжна Ци прибыла…
Королевский Страж не успел докричать, как другой голос уже раздался внутри.
— Дядя Фэн!
— Ай-ай, княжна, я ещё не доложил, — Королевский Страж, преграждая путь, отступал, и они вдвоём вошли во внутренний зал.
Раздался громкий смех, и вышел человек в серебряном одеянии, с улыбкой на лице, его две пряди усов расходились, словно у него было четыре брови.
— Иди-иди, моё Ци-сокровище, как ты решилась навестить меня?
— Скучала по тебе, — Княжна Ци закатила глаза, хитро улыбаясь.
— По-настоящему скучала или притворяешься? Я думаю, ты хочешь моих сокровищ из дворца, говори, что хочешь.
— Да что вы!
Княжна Ци потянула за край платья, изображая дочь.
— Всего-то десяток пачек цисинтан.
— Десяток пачек?
— Владыка Ветра преувеличенно широко раскрыл рот.
Ты знаешь, что цисинтан приносят в дань всего двадцать пачек в год? Разве я не давал тебе несколько в прошлый раз? Ты же не можешь есть это вместо еды.
— Владыка Ветра подшучивал, усаживая Княжну Ци, а Королевский Страж подал две чашки ароматного чая.
— Скажи мне правду, зачем тебе столько цисинтан? — спросил Владыка Ветра, держа чашку чая, и, спросив, сделал глоток воды.
— Просто для повседневного использования: для благовоний, для купания, для стирки шёлка — для всего этого нужно.
— Пффф…
Владыка Ветра выплюнул чай, чуть не подавившись водой, и начал безудержно кашлять.
Княжна Ци поспешно подошла и похлопала его по спине.
— Ох, чуть не подавился до смерти, — сказал король.
— Ты же знаешь, насколько драгоценен цисинтан, он ценнее золота, а ты используешь его для стирки одежды. Какое безобразие! Но раз уж ты попросила, сюда!
— Королевский Страж подошёл, ожидая приказа.
— Передайте мой приказ: весь цисинтан из дворца доставить в Поместье Мо, — Он повернулся к Княжне Ци.
— Теперь ты довольна? — Княжна Ци лишь усмехнулась, ничего не говоря.
Владыка Ветра, глядя на это, только смеялся.
— Останешься сегодня пообедать со мной?
— Нет, я скоро отправляюсь в Хао Сюэфу. До свидания, дорогой дядя Фэн, — Княжна Ци попрощалась с улыбкой и встала, чтобы уйти.
Владыка Ветра беспомощно покачал головой.
— Ай-ай, Второй Принц, я ещё не доложил, — раздался голос.
— Прочь! — раздались голоса от двери.
Мо Ци только вышла из заднего зала, как столкнулась с человеком в золотом одеянии, сияющем блеском.
Все в Линфэне знали, что этот наряд принадлежал известному распутнику Лин Миню.
— Ого! Второй братец пришёл поприветствовать, почему же не доложили? — Княжна Ци, глядя на растерянного Королевского Стража, ехидно сказала.
— Девица из семьи Мо, если ты ещё раз скажешь глупость, не обижайся!
Принц Лин Минь, кровь прилила к его лицу, он покраснел и поднял руку, угрожая Мо Ци.
— Бьют! Бьют!
Княжна Мо Ци обернулась и побежала обратно в задний зал. Менее чем через два вдоха она вышла оттуда с другим человеком, и это был не кто иной, как Владыка Ветра Лин Тянь.
— Приветствуем отца-короля!
Лин Минь и Королевский Страж поспешно опустились на колени.
— Почему не доложили?!
Владыка Ветра, в чьём голосе явно слышался гнев, повторил слова Мо Ци.
— Это… прошу отца-короля наказать меня! — Лин Минь не мог ничего ответить и лишь попросил о наказании.
— Есть что сказать — говори, нет — уходи!
— Оба встали.
— Во-первых, ваш сын пришёл поприветствовать вас, отец-король. Во-вторых, прошу отца-короля даровать вашему сыну цисинтан.
Владыка Ветра взглянул на Мо Ци, которая выглядела совершенно невинной.
— Нет!
— Это… ваш сын только что слышал, что вы даровали Княжне Мо Ци… больше десяти пачек, — неуверенно сказал Лин Минь.
— Дерзость!
Владыка Ветра выпустил свою ауру, заставив Лин Миня и Королевского Стража отступить на несколько шагов.
Поскольку он только что поперхнулся водой, гнев заставил его тут же закашляться. Мо Ци поспешно подошла и похлопала его по спине. Эта сцена, увиденная Лин Минем, заставила его лишь скрежетать зубами.
— Отец-король, берегите себя. — Владыка Ветра ничего не сказал, лишь посмотрел на Мо Ци и произнёс:
— Вы все можете идти!
Несколько человек вышли из дворца. Лин Минь сердито быстро ушёл, а Мо Ци поспешно побежала за ним.
— Эх, Второй братец, зачем тебе цисинтан?
— Ничего!
— Ничего, а ты всё равно просишь его у отца-короля? Это же вещь для девушек, неужели ты… хе-хе, — Мо Ци преувеличенно подшучивала.
— Чушь! Я собирался подарить… хм!
Лин Минь замялся, сердито фыркнув.
— О-о-о, я поняла, ты собирался подарить его своей возлюбленной? Не повезло, твоя бабушка всё уже забрала. Пока!
— Хм!
Лин Минь взмахнул рукавом, сердито глядя, как Мо Ци важно удаляется.
— Придёт и твой черёд попасться мне в руки!
Глядя, как исчезает эта преувеличенно покачивающаяся фигура, его гнев в глазах превратился в злобу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|