Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Из задней двери раздался скрип, и показалась наполовину седая голова.
— Шестая сестрица, почему не заходишь к бедняжке на чай?
Пань Сяоюань вздохнула с облегчением. Ван По, похоже, пришла не за долгами. Эта старуха была хитра и красноречива, У Далан точно не смог бы занять у неё денег.
Пань Сяоюань поспешно согласилась. Она знала, какую роль Ван По играет в сюжете, и изначально не хотела иметь с ней много общего. Но сейчас, когда та сама пригласила, и они были соседями, которых видели каждый день, лучше было наладить отношения, чтобы избежать непредвиденных бед.
У Далан тем временем вынул чуйбины из печи и, прихватив их, поспешил продавать.
Пань Сяоюань осталась одна. Она вышла через соседнюю заднюю дверь, прошла мимо колодца и вошла в чайную Ван По, где царила теплая, влажная атмосфера.
Старуха держала в руке горсть тыквенных семечек, щелкая их желтыми зубами. На печи стоял теплый чайник, вода в котором вот-вот должна была закипеть. Рядом лежали несколько пустых чашек и висела тряпка.
Нащелкавшись семечек, Ван По сунула пальцы в рот, причмокнула, а затем вытерла слюну о тряпку. Увидев Пань Сяоюань, она поспешно расплылась в улыбке, схватила тряпку, протерла стол, а затем и края чашек, готовясь заварить ей чашку имбирно-кардамонового чая, чтобы согреть.
— Госпожа, почему вы несколько дней не заходили ко мне на чай?
Пань Сяоюань видела, как тряпка, которой она вытирала рот, прошлась по всей посуде, и у неё пропало всякое желание пить чай. Она подумала, почему древние люди были такими неряшливыми. Нет, в «Сне в красном тереме» древние люди были куда изысканнее. Небеса, должно быть, решили, что она в прошлой жизни была слишком неряшлива, раз отправили её в такой грубый мир.
Она взяла чашку и незаметно протерла её рукавом, прежде чем позволить Ван По заварить чай. Поблагодарив, она медленно отпила. Чай в эпоху Сун заваривали, заливая кипятком чайный порошок, что-то вроде современного японского матча. Однако в него добавляли различные специи и даже лекарственные травы для вкуса. Этот имбирно-кардамоновый чай был довольно вкусным, горло после него согревалось, и она слегка вспотела.
Ван По с улыбкой наблюдала, как она пьёт чай. Когда Пань Сяоюань домогались хулиганы, Ван По сидела в чайной и тоже была одним из зрителей. Но теперь, когда всё прошло, отношение Ван По к ней снова стало уместно дружелюбным, даже с некоторой наигранной теплотой, словно неприятности и вовсе не было.
Пань Сяоюань почувствовала себя неловко под её взглядом, отпила глоток чая и, чтобы хоть что-то сказать, спросила: — Матушка… как ваши дела?
С самого начала своего перемещения она не видела ни гроша, но узнала, что у семьи долги в тридцать с лишним гуаней, и настроение у неё было сложное. Она не могла быть веселой, и улыбка её была слегка натянутой.
Ван По, казалось, только и ждала, когда она заговорит. Она расплылась в улыбке, взглянула на противоположную сторону и тихо сказала: — Так быстро пришли за долгами? По-моему, это слишком поспешно. У кого в семье не бывает непредвиденных трудностей? Соседи же, зачем так строго всё считать?
Пань Сяоюань была очень тронута и поспешно выразила согласие.
Ван По продолжила: — Я, старуха, в прошлый раз не смогла дать денег, только приложила немного усилий, и мне очень стыдно. Но сейчас как раз подвернулся случай, если госпоже нужны деньги на домашние расходы…
Сердце Пань Сяоюань подпрыгнуло. Это была возможность заработать? Сейчас она была домохозяйкой без работы, и вся её жизнь зависела от У Далана. Если она будет зависеть от него, как она сможет требовать развода?
К тому же, благодаря тому, что У Далан тогда повсюду занимал деньги, она и смогла переселиться и «вернуться к жизни». Независимо от того, сколько денег было потрачено по назначению, а сколько У Далан по глупости потерял, это всё равно было его доброе намерение. Занимая это хорошее тело, она не могла не признать этот долг.
Она поспешно кивнула: — Нужно, нужно! — И начала прикидывать, какое у неё есть ремесло, которое пригодилось бы в древности?
Ван По расцвела в улыбке и только собиралась заговорить, как вдруг снаружи кто-то окликнул: — Старая Ван, старая Ван! Есть сегодня чай?
Ван По пришлось встать и выйти. Она махнула тряпкой, обернулась и извиняющимся взглядом посмотрела на Пань Сяоюань, прося её подождать. Она окликнула снаружи: — Сюэ-сао, снова цветы продаешь? Заходи, выпей чаю! Иди, иди!
Вошла женщина лет сорока-пятидесяти, с цветами в волосах и напудренным лицом. Пань Сяоюань, увидев, что она старше, поспешно встала и поклонилась.
Глаза Сюэ-сао загорелись, и она долго разглядывала Пань Сяоюань. Неудобно было сразу спрашивать имя этой молодой госпожи, поэтому она с улыбкой ответила на поклон, вежливо села с Ван По и заказала чашку чая.
Пань Сяоюань слушала их домашние разговоры, внимательно прислушиваясь к каждому слову. Это общество было для неё ещё слишком незнакомым.
Тканевый мешочек в руке Сюэ-сао был тяжелым, казалось, в нём было тысяча или восемьсот монет. Маленькие глазки Ван По завистливо забегали по нему, и она с улыбкой спросила: — Это снова деньги за сватовство?
Сюэ-сао довольно улыбнулась и сказала: — Эта свадьба, если рассказать, рассмешит вас до слёз, сестрица! Господин Ху из-за южных ворот недавно попросил меня найти хорошую девушку в наложницы, и сразу дал кусок отличного атласа в качестве задатка. Ого, вот это размах у богатых людей!
Ван По искоса взглянула на неё и сплюнула: — Врёшь! Этот Орешек-разоритель, у него есть деньги на наложницу? К тому же, его госпожа только месяц назад умерла, разве нет?
Сюэ-сао похлопала по своему мешочку и слегка улыбнулась: — И что, что месяц назад умерла? Разве вы не слышали о трех великих радостях мужчины: повышение, богатство и смерть жены? Этот господин Ху сейчас получил две из них, и каждый день сияет!
Оказалось, что покойная жена господина Ху была из богатой семьи и принесла много приданого: украшения, дома, земли и прочее. Когда жена имела высокий экономический статус в семье, муж чувствовал себя ничтожным и невольно искал развлечений в Гулоу Ваше. Главная жена заболела из-за этого, лежала в постели несколько месяцев, а муж не заботился о ней, и в прошлом месяце она ушла из жизни.
Сюэ-сао говорила и вздыхала: — Эх, что тут скажешь, женская судьба жалка, краб без ног. Выйдя замуж, ты принадлежишь семье мужа, и не можешь распоряжаться собой. — Сказав это, она взглянула на Пань Сяоюань.
Пань Сяоюань поспешно слегка опустила голову, поддакнула пару раз, изображая послушную молодую жену.
Ван По снова с любопытством спросила: — А приданое покойной жены Ху Далана, у кого оно?
В Северной Сун приданое было личной собственностью женщины, и она сама распоряжалась им. Обычно даже муж не мог использовать его без разрешения. Если муж умирал, женщина могла выйти замуж повторно, забрав своё имущество, и богатые вдовы были очень популярны на брачном рынке.
Но Ху Далан, которому Сюэ-сао только что помогла, после смерти жены сразу завладел тем приданым, на которое он зарился несколько лет, и даже спал с сундуком всю ночь. Первым делом после получения денег он решил взять себе милую и очаровательную наложницу. Жениться было слишком хлопотно, и к тому же, если бы он начал искать новую жену, пока тело первой ещё не остыло, это, хоть и не было бы незаконным, но принесло бы ему репутацию бессердечного человека.
Однако использовать деньги из приданого покойной жены для покупки наложницы было, мягко говоря, неприлично. К счастью, у покойной госпожи Ху было мало родственников по материнской линии, и только два дяди пришли разобраться. Ху Далан позвал десяток повес-помощников, которые сначала шумно задержали их, а тем временем Сюэ-сао быстро нашла подходящую девушку из бедной семьи. После короткого знакомства, удовлетворившись, он в тот же вечер привез её в маленьком паланкине домой, и дело стало свершившимся фактом. Родственники по материнской линии ничего не могли поделать, не желая доводить дело до суда, и им пришлось уйти, ругаясь.
Сюэ-сао, за её оперативность, Ху Далан в благодарность открыл сундук с приданым покойной жены и дополнительно дал ей одну гуань. С этими деньгами Сюэ-сао собиралась пойти на рынок и купить новую ткань для одежды.
Пань Сяоюань долго слушала эти сплетни, и только тогда поняла суть, невольно прервав разговор двух старух: — Подождите, если этот мужчина такой неблагодарный, почему его жена не развелась с ним, пока была жива? Почему она так долго терпела?
Ван По и Сюэ-сао опешили, а затем дружно расхохотались.
Ван По сказала: — Развестись? Мечтать не вредно! Она ведь не нарушила семь оснований для развода, и у неё не было много родственников, чтобы устроить скандал. А тот мужчина мёртвой хваткой держался за её приданое, разве он стал бы подписывать разводное письмо? Ха-ха-ха, он же не бодхисаттва!
Пань Сяоюань кивнула, чувствуя, как что-то прекрасное в её сердце медленно увядает. Как она только сейчас поняла, что в этом обществе женщина не могла в одностороннем порядке подать на развод. Право на развод полностью принадлежало мужчине. Так называемый «развод по согласию» тоже требовал согласия мужа.
Господин Ху ради приданого жены мог упрямо отказываться от развода. По той же логике, пока У Далан будет настаивать, она всегда будет его женой. А она ещё думала, что сможет развестись, заработав денег? Наивно.
Сюэ-сао собиралась на рынок за покупками, посмотрела на небо и попрощалась: — Запишите чай на мой счет, я потом всё верну.
Ван По засмеялась: — Не беспокойтесь, не беспокойтесь. — Собирая посуду, она следила глазами за её кошельком, и в её взгляде промелькнула зависть.
Пань Сяоюань всё ещё думала о разводном письме и разводе, и, чувствуя себя подавленной, тоже встала, чтобы попрощаться.
Но Ван По остановила её, прищурившись и улыбаясь: — Шестая сестрица, куда же вы так спешите?
Пань Сяоюань вспомнила, что Ван По позвала её в чайную, кажется, чтобы рассказать о каком-то способе заработка. У неё не было вражды с деньгами, и она решила внимательно выслушать. Её чай давно остыл, и Ван По снова подогрела воду и налила ей свежую чашку.
Они начали болтать о разных вещах. От погоды перешли к здоровью, и вскоре Ван По вздохнула: — Госпожа, мы, люди в возрасте, когда живём кое-как, боимся непредвиденных трудностей. Но тут недавно один богатый господин щедро подарил мне комплект погребальной одежды. Ого, шелковые ткани и много хорошего хлопка! Лежит дома, а нет портного, чтобы сшить. Я смотрю на это и переживаю…
Сказав это, она вдруг что-то вспомнила, её глаза загорелись, она хлопнула в ладоши и сказала: — Как же я была слепа, не видела своего собственного счастливого талисмана! Давно слышала, что госпожа прекрасно шьёт, а теперь, когда вы поправились, не могли бы вы помочь мне с пошивом? Я буду вам безмерно благодарна, даже если умру, получу благословение! И обязательно щедро отблагодарю, по лучшим расценкам в уезде! Что скажете, госпожа?
Пань Сяоюань посмотрела на мечтательные треугольные глаза Ван По, фыркнула и поперхнулась большим глотком имбирного чая, и тут же её глаза наполнились слезами. «Помочь мне… сшить… одежду?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|