Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Много лет спустя, столкнувшись с железной конницей войск Цзинь, Пань Сяоюань непременно вспомнит тот далёкий полдень, когда она впервые увидела чуйбин.
Она проснулась от голода.
Съеденные накануне вечером лапша быстрого приготовления и сосиски, вероятно, полностью переварились, и в животе неприятно жгло.
Последняя картинка в её памяти промелькнула перед глазами: слишком устала от писательства, внезапная смерть от переутомления.
На маленькой деревянной полочке у кровати стояла грубая глиняная миска, в которой лежало несколько круглых, белых предметов, похожих на мантоу, но крупнее и более плоских, чем обычные.
Они явно были только что приготовлены и источали едва уловимый аромат муки.
Выглядели они очень знакомо, но она никак не могла вспомнить, где их видела.
Голод не выбирает; она приподнялась и потянулась к ним.
Но стоило ей сесть, как она обнаружила, что её руки мягкие, как лапша.
Рука дрогнула, мантоу игриво соскользнули в сторону, а вся глиняная миска опрокинулась на пол, с треском встретив свой безвременный конец.
Послышались торопливые шаги, и перед ней появилась пожилая женщина с причёской в виде пучка.
На ней была коричневая короткая куртка-жуцюнь и длинная серая юбка — это Пань Сяоюань знала.
У неё была двоюродная сестра, которая подрабатывала массовкой, постоянно бегая в Хэндянь, и её лента новостей была полна фотографий в старинных костюмах.
Судя по костюму этой тётушки, это, несомненно, была жуцюнь с бэйцзы сунского покроя, правильной формы, явно работа совестливой съёмочной группы.
В таком возрасте так увлечённо косплеить — это тоже надо постараться.
Пань Сяоюань как раз находила это забавным, когда тётушка, взволнованно глядя на неё, заговорила.
Тут она запаниковала.
— Тётушка, откуда вы родом? Почему я не понимаю ни слова из того, что вы говорите?
Как опытная и образованная современная молодая женщина, Пань Сяоюань немедленно активировала свой аварийный план: закрыла глаза, с глухим стуком упала и притворилась, что снова потеряла сознание.
Если что-то слишком странно, значит, тут нечисто; если что-то выходит за рамки обычного, это дело рук нечисти. Враг движется — я не двигаюсь; неизменностью отвечаю на все перемены.
Конечно, позже она узнала, что то, что сказала тётушка, было всего лишь классической фразой, которую она сама бесчисленное количество раз писала в своих романах: «Госпожа, вы наконец очнулись!»
В то время, пока она притворялась бесчувственной и спящей, она слышала, как люди в комнате приходили и уходили, говоря самые разные вещи.
Она постепенно уловила закономерности их произношения, поняла, что они говорят, и пришла к печальному выводу: чёрт возьми, она попаданка.
Эпоха — Северная Сун, потому что она иногда слышала, как люди называли нынешнего императора «Государем», это было уникальное обращение, характерное для периодов Северной и Южной Сун, а место, где она находилась, явно было суровой северной зимой.
Пань Сяоюань, однако, была довольно спокойна.
В конце концов, как автор исторических романов, написавшая несколько книг о попаданцах на 123 Яньцин, она была слишком хорошо знакома с такими сюжетными ходами. Под её пером они превращались в различные избитые версии, например, попадание в тело наложницы какого-нибудь демонического мужчины, или в евнуха без мужского достоинства, или в главную героиню запретной любви между братом и сестрой, где вступительная сцена начиналась с того, что она и её брат занимались тем, что нельзя описывать ниже шеи (эта новелла заблокирована), и так далее.
По сравнению с этим, её собственное пробуждение в постели без всякой интриги вполне заслуживало слова «банально».
Что дальше?
Группа служанок и старух, окруживших её, наперебой сообщающих всевозможную информацию о главной героине до её попадания?
Пань Сяоюань с удовольствием обнаружила, что не принадлежит к правящему эксплуататорскому классу.
Жилище тела, в которое она попала, хоть и не было совсем уж пустым, но явно представляло собой скромное жилище трудящихся: пыльные глиняные стены, несколько простых, грубых деревянных предметов мебели и скудный уголёк, тлеющий в жаровне на полу.
Рядом не было ни единой прислуги; возможно, ей суждена была жизнь, полная тяжкого труда.
У той тётушки были маленькие треугольные глаза, и взгляд её был невероятно острым; казалось, из каждой морщинки в уголках её глаз можно было вытрясти три цзиня старых сплетен. Выведать у неё информацию должно быть легко.
Собственный хэбэйский диалект эпохи Сун, который Пань Сяоюань неумело подражала, был ещё не совсем чистым. Она объяснила это тем, что ещё не полностью оправилась от болезни, и её язык был непослушным.
Затем она сунула в рот большой кусок чуйбина — это было официальное название белых мантоу, которые она видела в тот день — в качестве прикрытия, и невнятно собиралась заговорить.
Тётушка посмотрела на неё и улыбнулась: «Хорошо, Шестая сестрица, помедленнее, не подавись!
Ты побывала у врат ада и вернулась, и тебя даже выпустили обратно.
Ха-ха-ха, наверное, урожай в подземном мире в этом году неважный, раз они даже ничего ценного с тебя не взяли!»
Сердце Пань Сяоюань ёкнуло.
Её псевдоним на 123 Яньцин был Пань Шестая Сестрица, потому что в университетском общежитии она была шестой по старшинству.
Как она тоже узнала это имя?
Тётушка рассмеялась: «Но у твоего мужчины и впрямь золотые руки, неудивительно, что все любят покупать у него — эй, я, старуха, тоже возьму одну, ты не против?»
Не дожидаясь её ответа, она сама схватила одну и аппетитно откусила.
Чей мужчина?
Пань Сяоюань не совсем поняла, но мудро решила не расспрашивать и вместо этого задала более важный вопрос: «Эм, ваша покорная слуга не совсем помнит, как она заболела…» Хотя она даже не знала имени тела, в которое попала, она решила пока обойти этот вопрос, чтобы никого не напугать.
К счастью, тётушка оказалась болтушкой; не успела она договорить, как та перебила: «Ох, моя дорогая госпожа, это не болезнь, это травма!
Цок-цок, ты ударилась головой, хорошо, что тебя удалось привести в чувство… Но, кстати говоря, из-за твоего обморока твой хозяин так волновался, столько дней стоял такой переполох, и монахинь приглашали, и даосских священников, и шаманские ритуалы проводили, и докторов вызывали, он потратил немало денег…»
Ударилась головой?
Первой реакцией Пань Сяоюань было: отлично!
Теперь любое ненормальное поведение можно было списать на повреждённую голову, избегая того, чтобы её приняли за одержимую демоном и замучили до полусмерти.
Она поспешно убрала улыбку и приняла удивлённое выражение: «Что именно произошло?
Ваша покорная слуга была в полном порядке, как же она ударилась головой?»
Тётушка с сожалением произнесла: «Увы, это всё из-за твоего дядюшки, он и впрямь не умеет жалеть и ценить прекрасное. Как он мог применить такую силу к твоему нежному телу, моя дорогая госпожа…»
Не успела собеседница договорить, как в голове Пань Сяоюань уже начали мелькать дамму-комментарии: Дядюшка?
Жалеть и ценить прекрасное?
Сила?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|