Слезы внезапно хлынули из глаз Цай Бай. Она хотела что-то сказать, но не могла произнести ни звука.
Она лишь прикрыла рот рукой, а слезы катились градом.
Лу Цзяинь встала, чтобы утешить ее, но Цай Бай только покачала головой. Пытаясь подавить рыдания, она с трудом, прерывающимся от душевной боли голосом, произнесла: — Послушайте совета служанки… Если Его Величество спросит, умоляю вас… не упоминайте об этом…
Лу Цзяинь поджала губы — у нее было мало козырей, и чтобы тронуть Су Бинчжэна, она должна была дать ему знать об этом.
Но жалобная мольба Цай Бай не могла не тронуть ее.
Однако она немного не понимала. Цай Бай с детства служила Лу Дэинь и должна была понимать истинный смысл имени.
Почему же она просила ее молчать?
Она не хотела легкомысленно давать обещание, но и не могла избежать взгляда Цай Бай.
Не зная, как уклониться от ответа, она услышала, как служанка за занавесом тихо позвала: — Ваше Величество!
Обе женщины поспешно обернулись и увидели, что Су Бинчжэн сжался, вцепившись в воротник.
От природы он почти не потел, но сейчас его лоб был покрыт испариной, даже ресницы намокли.
Он так сильно сжимал руки, что на них выступили жилы, а кожа стала белой, как полотно.
Во сне он пытался что-то сказать, но не мог.
На его лице отражалась борьба.
Служанки были в панике, лишь Цай Бай сохраняла спокойствие, но и она не могла скрыть сочувствия и скорби. — Госпожа, прошу за мной, — сказала она.
Лу Цзяинь никогда не видела Су Бинчжэна в таком состоянии и, не успев ответить, уже последовала за Цай Бай за внутренний занавес.
Служанка, обмахивавшая его веером, попыталась разбудить Су Бинчжэна, легонько коснувшись его напряженных пальцев и нежно позвав: — Ваше Величество.
Лу Цзяинь стояла позади нее и наблюдала с легким любопытством на лице.
Цай Бай подождала мгновение, видя, что Су Бинчжэн все глубже погружается в кошмар, и наконец сказала: — Выйди.
Служанка растерянно посмотрела на Цай Бай, но та уже не обращала на нее внимания.
Другие служанки уже мягко выпроводили ее.
Только тогда Цай Бай обратилась к Лу Цзяинь: — Его Величество скоро проснется. Госпожа может побыть рядом, возможно, проснувшись, Его Величество захочет выпить горячего чаю.
Сказав это, она повернулась, велела всем выйти из-за внутреннего занавеса и опустила легкую, как дымка, завесу.
Цай Бай помогала ей.
Лу Цзяинь невольно покачала головой — она пришла не ради Су Бинчжэна.
Слишком близкие отношения с ним не принесут пользы, а лишь добавят хлопот.
Однако на мгновение за занавесом остались только они вдвоем. В знойный летний полдень время словно остановилось, воцарилась тишина.
Она смотрела на Су Бинчжэна, и ей вдруг показалось, что он снова стал тем самым Ли Гэ’эром.
В те времена он был ее единственным родным человеком, и жизнь была такой благополучной и спокойной.
Су Бинчжэн все еще метался в кошмаре.
Лу Цзяинь наконец села на край кровати и взяла его за руки.
Она растерла его холодные, неподвижные пальцы и тихо позвала на ухо: — Ли Гэ’эр…
Тело Су Бинчжэна внезапно расслабилось, и на его бледное, как снег, лицо постепенно вернулся румянец.
Лу Цзяинь потерла его ухо. Она помнила, как в детстве он любил слушать этот резкий, но ровный звук, наполняющий ушную раковину и затем тихо исчезающий — это всегда помогало ему спокойно заснуть.
Дыхание Су Бинчжэна наконец снова выровнялось.
Он раскинулся на кровати, его лицо во сне было безмятежным, как у ребенка, уставшего от шалостей.
Лу Цзяинь смотрела на его спящее лицо и некоторое время молча размышляла.
Она все еще испытывала к нему ностальгию и сочувствие, но говорить о трепете… Похоже, даже смена статуса и перерождение ничего не изменили.
Но судьба сыграла с ней шутку.
Даже умерев однажды, она все еще не могла быть с ним квиты.
Лу Цзяинь отпустила руку Су Бинчжэна и уже собиралась поднять занавес, чтобы выйти, как вдруг из внутренней комнаты донесся плач младенца.
Этот плач, капризный и немного неразумный, так ясно отозвался в ее сердце.
Сердце забилось сильнее, и этот тихий мир внезапно наполнился звуком.
Прежде чем прийти, она не раз думала об этом — ребенок находился в покоях Су Бинчжэна, и, возможно, по счастливой случайности, она сможет его сегодня увидеть.
Но только сейчас, услышав плач ребенка, эта возможность стала внезапно реальной.
Она столько раз представляла себе эту сцену в свободное время, но когда это действительно произошло, она все равно растерялась.
Лу Цзяинь несколько раз прошлась взад-вперед, но в конце концов быстро повернулась и большими шагами направилась во внутреннюю комнату.
Третьему принцу еще не исполнилось ста дней.
Он родился незадолго до летнего солнцестояния, и его первый месяц пришелся на самую жаркую пору, поэтому его редко выносили на улицу погреться на солнце.
Он не пил материнского молока и выглядел немного худее и слабее сверстников.
Однако голос у него был сильный, и плакал он звонко, как раскаты грома.
Был полдень, время сна, а Су Бинчжэн отдыхал во внешней комнате. Этот император был несколько неразумен в своей привязанности к маленькому принцу. Возможно, из-за того, что ребенок родился без матери, император боялся, что в чужих руках он испытает хоть малейшую обиду, и чрезмерно баловал его.
Кормилицы боялись, что плач маленького принца разбудит Су Бинчжэна, и им снова достанется, поэтому все были взволнованы и суетились.
Войдя в комнату, Лу Цзяинь увидела, как кормилица, причитая «маленький предок», качает его на руках и ходит по комнате.
Плач ребенка то затихал, то возобновлялся.
У Лу Цзяинь сжалось сердце.
Она шагнула вперед и остановила кормилицу.
Хотя кормилица не знала Лу Цзяинь, она понимала, что женщины, имеющие доступ в покои императора, — не те, с кем стоит связываться. Она остановилась и с недоумением посмотрела на Лу Цзяинь.
Лу Цзяинь смотрела только на ребенка у нее на руках.
Она еще не успела его как следует рассмотреть, но он ей сразу понравился.
Ребенку было меньше трех месяцев, его кожа еще не приобрела окончательный оттенок, но уже была видна та белизна, что свойственна детям семьи Су.
Темные брови, такие же длинные и изогнутые ресницы, как у Су Бинчжэна, и прозрачные, чистые черные глаза.
Глаза еще были влажными от слез, но, увидев Лу Цзяинь, он тут же перестал плакать.
Он следил за ней взглядом, казалось, с любопытством, не мигая, и в его черных зрачках отразился свет.
Такой изящный и милый, что сердце невольно смягчалось.
Лу Цзяинь протянула руку и коснулась его щечки, и ребенок улыбнулся ей.
Улыбка была искренней, обнажившей два ряда розовых десен.
Он даже издал воркующий смешок и замахал ручками, пытаясь схватить ее палец.
Лу Цзяинь невольно улыбнулась в ответ, взяла ребенка на руки и спросила: — Его кормили?
Кормилица, еще не зная, кто такая Лу Цзяинь, уже непроизвольно отдала ей ребенка.
Она послушно ответила: — Только что пытались кормить, маленький принц не захотел есть.
Лу Цзяинь кивнула.
Почувствовав, что тело ребенка влажное и липкое, она сказала: — Принесите воды, проверьте локтем, чтобы была теплой.
Стояло лето, в комнате было жарко, поэтому ребенка не кутали в несколько слоев.
Лу Цзяинь обмыла места, которые легко пачкаются, вытерла его насухо и надела на него дудоу.
Ребенок еще не умел ползать, он лежал на кровати, махал ручками, пытаясь схватить ее одежду, но не мог.
Лу Цзяинь вложила свой палец в его крошечную ручку, и он, сжимая ее руку, снова захихикал.
Кормилица, наблюдавшая со стороны, наконец вспомнила, что это ее обязанность, которую нельзя просто так перекладывать на других.
Она подошла, чтобы взять ребенка, сказав: — Пора кормить маленького принца.
Лу Цзяинь с улыбкой отступила.
Но ребенок не захотел брать грудь. Кормилица похлопала его по спинке, пытаясь успокоить, но только снова расстроила его, и он заплакал.
Лу Цзяинь окинула взглядом кормилиц — все лица были незнакомыми, и ее сердце слегка упало.
Но она по-прежнему улыбалась и тихо сказала: — Я попробую.
Кормилица, вся в поту от волнения, все же передала ребенка Лу Цзяинь.
Лу Цзяинь, не желая обнажать грудь перед посторонними, отвернулась.
Ребенок на удивление послушно прильнул к груди.
Когда он бодрствовал, то был беспокойным, и даже во время еды не мог успокоиться. Ручки его лежали смирно, но черные глазки быстро бегали по сторонам.
Несмотря на то, что у Лу Цзяинь были свои заботы, глядя на него, она не могла не улыбнуться его поведению.
3. Возвращение (Часть 2)
Плач ребенка все же разбудил Су Бинчжэна.
Он редко спал так спокойно, и внезапное пробуждение вызвало раскалывающуюся головную боль, сознание все еще было туманным.
Цай Бай подала чай, он сделал лишь глоток и отставил чашку, направляясь в комнату к ребенку.
Хотя это называлось внутренней комнатой, на самом деле это была лишь часть спальни, отделенная перегородкой из зеленой марли (Бишачу), достаточно было поднять бамбуковую штору.
Су Бинчжэн вошел туда прямо в свободной ночной одежде, даже не причесав волосы.
Небрежный и растрепанный вид, но благодаря его утонченной красоте, он все равно выглядел элегантно.
Кормилицы, увидев его, сначала замерли на мгновение, а опомнившись, поспешно опустились на колени в поклоне.
Но Су Бинчжэн остановился в дверях.
Время замерло, и Су Бинчжэну показалось, что он все еще спит.
Это был тот самый полдень, о котором он мечтал всю жизнь — А Кэ рядом с ним, и у них есть ребенок.
Она кормила младенца с безмятежной улыбкой, ее взгляд был полон нежности и тепла.
Даже если бы он подошел ближе, эта улыбка не стала бы пустой и одинокой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|