Глава 1. Лу Дэинь (Часть 5)

— …это наложница Лу Цзяинь, — наконец доложила Лю Сюэ, вернувшись от императорских покоев.

Ван Сиюэ кивнула. Похоже, император уже закончил выбирать и начал присматриваться к Лу Цзяинь.

10. Обиды (Часть 4)

Лю Сюэ, закончив доклад, не спешила уходить.

Стояла удушающая жара, даже на пороге обжигало горячим ветром.

Ван Сиюэ была болезненной и чувствительной.

Если она останется на сквозняке, то ей вскоре станет плохо.

— Принцесса уже ушла, давайте войдем, — предложила Лю Сюэ.

Паланкина действительно уже не было видно.

Ван Сиюэ опустила занавес и взмахнула рукой.

Тень от густых зарослей бамбука упала на хрустальные бусины, которые зазвенели, ударяясь друг о друга.

Она перебирала бусины и вздохнула: — Так давно не была здесь, а просидела всего ничего…

— Если вам душно, госпожа, давайте прогуляемся, когда спадет жара, — предложила Лю Сюэ.

— Все равно встретим только тех же людей.

— Тогда можно навестить наложницу Цуй или наложницу Инь, поболтать с ними.

Ван Сиюэ немного подумала: — …Не стоит. Им будет неловко, и мне тоже. Зачем это нужно?

Она вошла в комнату, села у окна, подперла голову руками и задумалась.

Честно говоря, Ван Сиюэ была довольно общительной.

Клан Ван из Тайюаня был связан узами брака с кланами Цуй и Чжэн, так что почти все наложницы Су Бинчжэна были так или иначе связаны с ней родственными связями.

Цуй, Чжэн, Ян и другие гордились своим происхождением и не стремились к новым знакомствам, общаясь лишь в своем узком кругу.

Ван Сиюэ, естественно, тоже принадлежала к этому кругу.

Она была покладистой и не придавала большого значения своему происхождению — в основном потому, что вошла во дворец совсем юной, в тринадцать лет, и с детства была близка с семьей по материнской линии, которая не отличалась высоким статусом. Поэтому она не до конца понимала все значение клана Ван из Тайюаня — и легко находила общий язык с девушками более низкого происхождения.

Но все это было до того, как она завоевала расположение императора.

После этого она, казалось, перестала быть желанной гостьей в кругу знатных семей.

Наложница Цуй и другие словно видели в ней предательницу, будто главное для сохранения достоинства — оставаться гордой и неприступной, даже будучи наложницей. Как будто нелюбимая наложница — это достойная и благородная наложница.

А та, что пользуется благосклонностью императора, — уже не из их круга.

Конечно, они не говорили об этом прямо, все были вежливы и приветливы, но Ван Сиюэ чувствовала это в их отношении.

У нее не было таких высоких принципов.

Она считала, что быть любимой императором — это хорошо. Раньше те, кем она восхищалась, даже не знали о ее существовании, а теперь она могла сидеть с ними за одним столом.

И разве они думали, что она не знает, как они старались и продолжают стараться завоевать расположение императора? Делают вид, что им все равно, а сами при виде Су Бинчжэна глаз не могут отвести. К чему эти притворства?

Поэтому она постепенно перестала общаться с наложницей Цуй и другими.

Что касается девушек более низкого происхождения… Нельзя сказать, что они были плохими, просто слишком уж расчетливыми.

Когда Чжоу Минъянь издевалась над ней, и ей нужна была поддержка, кто из них заступился за нее?

Все они держались от нее подальше, лишь изредка выражая сочувствие.

А когда она смогла противостоять Чжоу Минъянь, они вдруг стали вести себя как ее старые подруги, словно всегда были на ее стороне.

В том, что они избегали ее, когда ей было плохо, не было ничего страшного — никто не хочет проблем.

Но пытаться получить награду за дезертирство — это уже бесстыдство.

Поэтому, когда наложница Чжан намекнула Ван Сиюэ на древнюю поговорку «Не забывай старых друзей, обретя богатство и знатность», наложница Лю со вздохом пожаловалась, что за столько лет во дворце даже не видела лица императора, а наложница Ду робко спросила, может ли она спрятаться за ширмой и взглянуть на императора, когда тот придет… Ван Сиюэ с невинным видом ответила: — Сестра, вы, наверное, имеете в виду Чэнь Шэ… ой, то есть императрицу Бо из Западной Хань. Вы действительно эрудированны. — Как это вы не видели? Вы разве не знаете, какой красавец наш император? — Нет, вас примут за убийцу!

…Потом эти женщины часто собирались вместе и сплетничали о ней.

Но в том, что во дворце была такая величественная и справедливая императрица, был один плюс — все интриги были на виду, и те, кто пытался действовать исподтишка, были обречены.

Когда Ван Сиюэ говорила, что императрица хорошо к ней относилась, это были не пустые слова. Слухи о ее «плохом характере» дошли до императрицы, и та не только не оставила это без внимания, но и нашла источник сплетен и устроила очную ставку.

Конечно, очная ставка не всегда помогала установить истину.

Ведь кто-то умеет говорить красиво, кто-то — нет, у кого-то голос громкий, у кого-то — тихий, да и один рот не переспорит три.

Но это был шанс.

А кто такая Ван Сиюэ?

Она — профессиональная «белая лилия», и ее слова весили больше, чем слова тридцати других женщин.

Ее главный талант — умение плакать по заказу. Плакать так жалобно и невинно, что сердце разрывалось от сочувствия. И при этом не шмыгать носом и говорить четко, ясно и логично.

Даже когда она в пух и прах разбивала своих противниц, все равно казалось, что именно она — жертва, которую нужно защищать.

Она легко восстановила свою репутацию.

Ван Сиюэ до сих пор помнила слова гугу Гань Тан, служанки императрицы, обращенные к тем сплетницам: — Вы думаете, что сплетничаете о ней? Вы сплетничаете о себе! Вся грязь, которую вы выливаете на других, находится в ваших собственных сердцах. Если знаете, что грязные, так сидите тихо! Зачем выставлять это напоказ? Не стыдно? Репутация для девушки — это все! Вы своими грязными языками очернили ее, разве вам не жаль ее?

Жаль, очень жаль!

Ван Сиюэ мысленно кивала и плакала.

После этого случая образ императрицы в ее сердце сиял, как золотой Будда.

Но она знала, что императрица ее не очень любила — она действительно не была тем типом женщин, которые нравились Лу Дэинь.

Лу Дэинь нравились такие, как Лу Цзяинь — скромные, добрые, щедрые и открытые.

А таких Ван Сиюэ старалась избегать, потому что на их фоне она казалась лицемерной, корыстной и мстительной.

Например, если наложница Ду Баолинь просила у Лу Цзяинь кисть из нефрита с волчьим ворсом, та отвечала: — Это подарок императрицы, я не могу ее отдать. — Но потом находила для нее другую кисть, из бамбука и смешанного ворса, и говорила: — Эта кисть в самый раз для тебя. А если Ду Баолинь просила у Ван Сиюэ агатовое блюдо с черешней, та радостно хватала золотой амулет на шее Ду Баолинь: — Какой красивый амулет! Отдашь мне — и блюдо твое.

Хочешь поживиться за мой счет?

И не мечтай!

Часто бывало так: Ван Сиюэ грустит, глядя на луну, или плачет над упавшим цветком, вся в поэтических переживаниях.

Входит Лю Сюэ и говорит: — Госпожа, вам прислали месячное жалование. — Ван Сиюэ вяло отвечает: — Пересчитай и отнеси в хранилище. Черешня уже поспела? Возьмите себе немного. — Фэйхуа обиженно добавляет: — Мы встретили наложницу Чжан, она сказала, что вы не любите черешню, и забрала себе половину! — Ван Сиюэ тут же вскакивает на ноги, готовая к бою: — Пошли, поговорим с этой наложницей Чжан.

…Предчувствие принцессы Хуаян оказалось верным, Ван Сиюэ действительно любила побороться.

Но и в ее меланхолии не было ничего удивительного.

Она одновременно и грустила, и боролась.

Ее жизнь была успешной.

Благодаря своей силе и умению бороться, она могла позволить себе красивые переживания, не страдая от бедности и унижений.

Но успешные женщины редко нравятся другим женщинам.

Поэтому ее популярность исчезла вместе с ее возвышением.

Войдя в комнату и подав Ван Сиюэ освежающий чай, Лю Сюэ начала ворчать: — Госпожа, если вы скучаете по императрице, делайте это про себя. Принцесса Хуаян видела, как вы плакали, ей наверняка было неприятно. Вы же знаете, какие у вас отношения.

…Вражда между принцессой Хуаян и императрицей действительно была общеизвестным фактом.

Однако…

— Это только видимость. Императрица и принцесса Хуаян выросли вместе. В глубине души принцесса все равно на ее стороне, — сказала Ван Сиюэ. — Я знаю, что делаю.

Пока Хуаян сама враждовала с императрицей, это было одно дело. Но если кто-то другой осмелится проявить неуважение, она первая этого не потерпит.

Это как с ребенком — того, кого ты сам обижаешь, не позволишь обижать другим. Принцесса Хуаян была из тех, кто мог сказать: «Только я могу ее обижать».

Пока императрица была жива, у нее были свои обиды.

Возможно, ей нравилось, когда кто-то поддерживал ее и говорил гадости об императрице.

Но теперь, когда императрицы не стало, она помнила только хорошее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение