Глава 1. Лу Дэинь (Часть 5)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— …это наложница Лу Цзяинь, — наконец доложила Лю Сюэ, вернувшись от императорских покоев.

Ван Сиюэ кивнула. Похоже, император уже закончил выбирать и начал присматриваться к Лу Цзяинь.

10. Обиды (Часть 4)

Лю Сюэ, закончив доклад, не спешила уходить.

Стояла удушающая жара, даже на пороге обжигало горячим ветром.

Ван Сиюэ была болезненной и чувствительной.

Если она останется на сквозняке, то ей вскоре станет плохо.

— Принцесса уже ушла, давайте войдем, — предложила Лю Сюэ.

Паланкина действительно уже не было видно.

Ван Сиюэ опустила занавес и взмахнула рукой.

Тень от густых зарослей бамбука упала на хрустальные бусины, которые зазвенели, ударяясь друг о друга.

Она перебирала бусины и вздохнула: — Так давно не была здесь, а просидела всего ничего…

— Если вам душно, госпожа, давайте прогуляемся, когда спадет жара, — предложила Лю Сюэ.

— Все равно встретим только тех же людей.

— Тогда можно навестить наложницу Цуй или наложницу Инь, поболтать с ними.

Ван Сиюэ немного подумала: — …Не стоит. Им будет неловко, и мне тоже. Зачем это нужно?

Она вошла в комнату, села у окна, подперла голову руками и задумалась.

Честно говоря, Ван Сиюэ была довольно общительной.

Клан Ван из Тайюаня был связан узами брака с кланами Цуй и Чжэн, так что почти все наложницы Су Бинчжэна были так или иначе связаны с ней родственными связями.

Цуй, Чжэн, Ян и другие гордились своим происхождением и не стремились к новым знакомствам, общаясь лишь в своем узком кругу.

Ван Сиюэ, естественно, тоже принадлежала к этому кругу.

Она была покладистой и не придавала большого значения своему происхождению — в основном потому, что вошла во дворец совсем юной, в тринадцать лет, и с детства была близка с семьей по материнской линии, которая не отличалась высоким статусом. Поэтому она не до конца понимала все значение клана Ван из Тайюаня — и легко находила общий язык с девушками более низкого происхождения.

Но все это было до того, как она завоевала расположение императора.

После этого она, казалось, перестала быть желанной гостьей в кругу знатных семей.

Наложница Цуй и другие словно видели в ней предательницу, будто главное для сохранения достоинства — оставаться гордой и неприступной, даже будучи наложницей. Как будто нелюбимая наложница — это достойная и благородная наложница.

А та, что пользуется благосклонностью императора, — уже не из их круга.

Конечно, они не говорили об этом прямо, все были вежливы и приветливы, но Ван Сиюэ чувствовала это в их отношении.

У нее не было таких высоких принципов.

Она считала, что быть любимой императором — это хорошо. Раньше те, кем она восхищалась, даже не знали о ее существовании, а теперь она могла сидеть с ними за одним столом.

И разве они думали, что она не знает, как они старались и продолжают стараться завоевать расположение императора? Делают вид, что им все равно, а сами при виде Су Бинчжэна глаз не могут отвести. К чему эти притворства?

Поэтому она постепенно перестала общаться с наложницей Цуй и другими.

Что касается девушек более низкого происхождения… Нельзя сказать, что они были плохими, просто слишком уж расчетливыми.

Когда Чжоу Минъянь издевалась над ней, и ей нужна была поддержка, кто из них заступился за нее?

Все они держались от нее подальше, лишь изредка выражая сочувствие.

А когда она смогла противостоять Чжоу Минъянь, они вдруг стали вести себя как ее старые подруги, словно всегда были на ее стороне.

В том, что они избегали ее, когда ей было плохо, не было ничего страшного — никто не хочет проблем.

Но пытаться получить награду за дезертирство — это уже бесстыдство.

Поэтому, когда наложница Чжан намекнула Ван Сиюэ на древнюю поговорку «Не забывай старых друзей, обретя богатство и знатность», наложница Лю со вздохом пожаловалась, что за столько лет во дворце даже не видела лица императора, а наложница Ду робко спросила, может ли она спрятаться за ширмой и взглянуть на императора, когда тот придет… Ван Сиюэ с невинным видом ответила: — Сестра, вы, наверное, имеете в виду Чэнь Шэ… ой, то есть императрицу Бо из Западной Хань. Вы действительно эрудированны. — Как это вы не видели? Вы разве не знаете, какой красавец наш император? — Нет, вас примут за убийцу!

…Потом эти женщины часто собирались вместе и сплетничали о ней.

Но в том, что во дворце была такая величественная и справедливая императрица, был один плюс — все интриги были на виду, и те, кто пытался действовать исподтишка, были обречены.

Когда Ван Сиюэ говорила, что императрица хорошо к ней относилась, это были не пустые слова. Слухи о ее «плохом характере» дошли до императрицы, и та не только не оставила это без внимания, но и нашла источник сплетен и устроила очную ставку.

Конечно, очная ставка не всегда помогала установить истину.

Ведь кто-то умеет говорить красиво, кто-то — нет, у кого-то голос громкий, у кого-то — тихий, да и один рот не переспорит три.

Но это был шанс.

А кто такая Ван Сиюэ?

Она — профессиональная «белая лилия», и ее слова весили больше, чем слова тридцати других женщин.

Ее главный талант — умение плакать по заказу. Плакать так жалобно и невинно, что сердце разрывалось от сочувствия. И при этом не шмыгать носом и говорить четко, ясно и логично.

Даже когда она в пух и прах разбивала своих противниц, все равно казалось, что именно она — жертва, которую нужно защищать.

Она легко восстановила свою репутацию.

Ван Сиюэ до сих пор помнила слова гугу Гань Тан, служанки императрицы, обращенные к тем сплетницам: — Вы думаете, что сплетничаете о ней? Вы сплетничаете о себе! Вся грязь, которую вы выливаете на других, находится в ваших собственных сердцах. Если знаете, что грязные, так сидите тихо! Зачем выставлять это напоказ? Не стыдно? Репутация для девушки — это все! Вы своими грязными языками очернили ее, разве вам не жаль ее?

Жаль, очень жаль!

Ван Сиюэ мысленно кивала и плакала.

После этого случая образ императрицы в ее сердце сиял, как золотой Будда.

Но она знала, что императрица ее не очень любила — она действительно не была тем типом женщин, которые нравились Лу Дэинь.

Лу Дэинь нравились такие, как Лу Цзяинь — скромные, добрые, щедрые и открытые.

А таких Ван Сиюэ старалась избегать, потому что на их фоне она казалась лицемерной, корыстной и мстительной.

Например, если наложница Ду Баолинь просила у Лу Цзяинь кисть из нефрита с волчьим ворсом, та отвечала: — Это подарок императрицы, я не могу ее отдать. — Но потом находила для нее другую кисть, из бамбука и смешанного ворса, и говорила: — Эта кисть в самый раз для тебя. А если Ду Баолинь просила у Ван Сиюэ агатовое блюдо с черешней, та радостно хватала золотой амулет на шее Ду Баолинь: — Какой красивый амулет! Отдашь мне — и блюдо твое.

Хочешь поживиться за мой счет?

И не мечтай!

Часто бывало так: Ван Сиюэ грустит, глядя на луну, или плачет над упавшим цветком, вся в поэтических переживаниях.

Входит Лю Сюэ и говорит: — Госпожа, вам прислали месячное жалование. — Ван Сиюэ вяло отвечает: — Пересчитай и отнеси в хранилище. Черешня уже поспела? Возьмите себе немного. — Фэйхуа обиженно добавляет: — Мы встретили наложницу Чжан, она сказала, что вы не любите черешню, и забрала себе половину! — Ван Сиюэ тут же вскакивает на ноги, готовая к бою: — Пошли, поговорим с этой наложницей Чжан.

…Предчувствие принцессы Хуаян оказалось верным, Ван Сиюэ действительно любила побороться.

Но и в ее меланхолии не было ничего удивительного.

Она одновременно и грустила, и боролась.

Ее жизнь была успешной.

Благодаря своей силе и умению бороться, она могла позволить себе красивые переживания, не страдая от бедности и унижений.

Но успешные женщины редко нравятся другим женщинам.

Поэтому ее популярность исчезла вместе с ее возвышением.

Войдя в комнату и подав Ван Сиюэ освежающий чай, Лю Сюэ начала ворчать: — Госпожа, если вы скучаете по императрице, делайте это про себя. Принцесса Хуаян видела, как вы плакали, ей наверняка было неприятно. Вы же знаете, какие у вас отношения.

…Вражда между принцессой Хуаян и императрицей действительно была общеизвестным фактом.

Однако…

— Это только видимость. Императрица и принцесса Хуаян выросли вместе. В глубине души принцесса все равно на ее стороне, — сказала Ван Сиюэ. — Я знаю, что делаю.

Пока Хуаян сама враждовала с императрицей, это было одно дело. Но если кто-то другой осмелится проявить неуважение, она первая этого не потерпит.

Это как с ребенком — того, кого ты сам обижаешь, не позволишь обижать другим. Принцесса Хуаян была из тех, кто мог сказать: «Только я могу ее обижать».

Пока императрица была жива, у нее были свои обиды.

Возможно, ей нравилось, когда кто-то поддерживал ее и говорил гадости об императрице.

Но теперь, когда императрицы не стало, она помнила только хорошее.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение