Глава 12

Глава 12

Перед самым Новым годом глава рода деревни Чжанцзяцунь неожиданно созвал сельский сход. После собрания каждая семья должна была принести в Храм Бога Горы подношения: кто мог — животных, кто мог — цзяншуй, а кто совсем ничего не мог — помочь донести подношения до храма.

Глава рода, в отличие от старосты, который общался с чиновниками, занимался делами жителей деревни. Обычно главой рода становился самый старший и уважаемый человек в деревне.

Никто не посмел ослушаться главу рода. Даже те, кто сомневался, старались выполнить его распоряжение.

Никто не знал, почему глава рода вдруг отдал такой приказ. Рано утром двадцать восьмого числа двенадцатого лунного месяца, перед самым Новым годом, все жители деревни Чжанцзяцунь, от мала до велика, отправились к Храму Бога Горы.

Молодые мужчины несли на плечах свиней и баранов, кто-то нес остро отточенные ножи, а дети тащили ведра с цзяншуй.

За Храмом Бога Горы протекал небольшой ручей. Из-за мутной воды жители деревни называли его «Туси» — Глиняный ручей.

В этом ручье не водилась рыба. Кто-то пытался ловить рыбу у берега, но, просидев три дня и три ночи, ничего не поймал.

Молодые люди принесли свиней и баранов к ручью. Опытные мясники, взмахнув ножами, зарезали животных, и алая кровь окрасила воду. Послышались всплески. Жители деревни столкнули туши в ручей.

И тут случилось странное. Ручей был неглубоким, и все думали, что туши запрудят его, но, кроме легкого красноватого оттенка, вода ничем не изменилась. Подношения исчезли.

Только теперь жители деревни по-настоящему поверили в слова главы рода о божественном откровении.

В Храме Бога Горы на алтаре курились благовония из сандалового дерева, которые глава рода специально заказал в городе.

Алтарь был заставлен большими мисками, которые стояли в три ряда.

В первом ряду лежала жареная мука — пшеничная, кукурузная и сорговая. Во втором ряду — жареные лепешки разных форм: бабочки, рыбки, воздушные змеи. Они были обжарены в растительном масле и очень аппетитно пахли, но этот запах почти полностью перебивал резкий кислый аромат, исходивший из третьего ряда мисок, наполненных цзяншуй. Глава рода велел принести самый старый и лучший цзяншуй, и каждая семья принесла то, что хранилось на дне кувшинов. Этот запах не спутаешь ни с чем.

После жертвоприношения и подношений жители деревни Чжанцзяцунь выстроились в очередь и поклонились Богу и Богине Земли. Когда все закончилось, было уже за полдень.

Неизвестно, помогли ли молитвы или случилось чудо, но трещина у деревни перестала расти. Деревня была спасена. И странные звуки, которые слышала во сне жена Сунь Чжэнсиня, тоже исчезли.

Тем временем в деревне Сунь Чжэнжэня разгорелся нешуточный скандал. Все началось с возвращения второго сына семьи Сунь.

Сунь Чжэнчжи утверждал, что занимается торговлей в городе, и приезжал домой только на праздники.

В этот раз он привез с собой бледного мужчину с тонкими усиками и представил его как советника главы уезда, которого тот прислал в деревню с важным поручением.

Сунь Чжэнчжи важничал и всем рассказывал, что теперь у него есть связи с чиновниками, и что его дела находятся под покровительством главы уезда.

Бледный мужчина, назвавшийся Чжан Сяньшэном, сразу же попросил о встрече с господином Чжоу, который преподавал в деревенской частной школе.

Через несколько дней этот мужчина и господин Чжоу пришли к старосте и сказали, что им нужно обсудить важное дело.

Кто-то из любопытных подслушал у окна их разговор и услышал слова «отменить Царя Драконов». Слух о том, что новый советник хочет отменить поклонение Царю Драконов, быстро распространился по деревне.

Когда эта новость дошла до семьи Сунь, Сунь Чжэнчжи сидел во дворе, закинув ногу на ногу, ел паровую булочку из белой муки и поучал младших братьев: — Мы с вами почти год не виделись, а вы ничему не научились. — Он презрительно фыркнул.

Сунь Чжэнли и Сунь Чжэнъи восхищались вторым братом и тут же заулыбались: — Конечно, нам до тебя далеко, брат! Ты же с самим главой уезда знаком! А этот советник… видно же, что образованный человек! Ты такой молодец!

— Ладно, ладно, — довольно сказал Сунь Чжэнчжи, — учитесь у меня, думайте головой, а не только о земледелии. Что толку всю жизнь землю пахать? Наши предки всю жизнь пахали, и что?

— Если бы я не пахал, ты бы сейчас что ел?! — в ярости закричал Сунь Лаода, входя во двор и бросая на землю табурет. — Ты что, думаешь, раз ты теперь важная птица, то можешь на земледельцев плевать?! И этот… Чжоу… которого ты привел, тоже хорош! Несет всякую чушь! Теперь все, что делали наши предки, — неправильно, да?!

Братья тут же замолчали. Когда Сунь Лаода, пылая от гнева, ушел в дом, Сунь Чжэнчжи прошептал: — Что на него нашло? Как порох какой-то.

— Откуда нам знать? Мы же не он, — подхалимски ответили Сунь Чжэнъи и Сунь Чжэнли.

— Кстати, а где этот малец, пятый? Ему же скоро пятнадцать?

Братья переглянулись, и Сунь Чжэнъи ответил: — Этот хитрюга теперь сам по себе. С нами даже не разговаривает.

— Да ну? — Сунь Чжэнчжи удивленно поднял брови.

Братья, видя, что второй заинтересовался, тут же начали жаловаться: — Мы ему говорили, что господин Чжоу прав, а он все равно не верит. И еще… — они наклонились к Сунь Чжэнчжи и прошептали: — Мы видели, как он все время ходит в Храм Царя Драконов.

— В Храм Царя Драконов? — Сунь Чжэнчжи заинтересовался. — А зачем он туда ходит?

— Не знаем. Все время крадется туда. Наверное, что-то прячет.

— Хм… — протянул Сунь Чжэнчжи, прищурившись. Он о чем-то задумался.

Видя, что второй брат никак не реагирует, Сунь Чжэнли и Сунь Чжэнъи продолжили: — Он еще по ночам из дома уходит. Утром возвращается. И так несколько дней подряд. Мы спрашивали, куда он ходит, но он не говорит. А еще… мама велела нам купить продукты к Новому году. Мы сказали, что пойдем к Лао Юйю, которого ты нам посоветовал, а он стал говорить, что у Лао Юйя плохие товары, и хотел пожаловаться маме.

— Вот как? — Сунь Чжэнчжи нахмурился. Пятый брат с детства не любил его. Он больше тянулся к старшему, хоть тот и был простаком.

Сунь Чжэнчжи несколько раз пытался подружиться с младшим братом, но тот оставался равнодушным. Непонятно, то ли он действительно был таким глупым, то ли притворялся.

Когда Сунь Чжэнчжи рассказывал третьему и четвертому братьям о своих делах в городе, они слушали с большим интересом, а пятый оставался безучастным.

Сунь Чжэнчжи не хотел связываться с этим недалеким ребенком, но его равнодушие раздражало. Он привык, что в городе все его знают и уважают, а дома даже с ребенком не может справиться.

Выслушав жалобы братьев, он задумал что-то недоброе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение