Когда Сунь Чжэнжэнь, покачиваясь, вошел во двор с коромыслом на плечах, его отец стоял, уперев руки в бока, и отчитывал кого-то.
— Ничему путному не учатся, зато всякую ерунду схватывают на лету, — пробормотал Сунь Чжэнжэнь, тихонько ставя ведра у стены. Он увидел, что его третий и четвертый братья стояли на коленях, понурив головы.
У Сунь Лаода было пятеро сыновей. Старший, Сунь Чжэнсинь, уже обзавелся семьей и жил в деревне жены, чтобы заботиться о ее больных родителях. Сунь Лаода был этим недоволен, но понимал, что это правильно, и не мог ничего возразить.
Второй сын, Сунь Чжэнчжи, с детства был пронырой и не хотел заниматься земледелием вместе с отцом и братом. Он предпочел торговлю и, поругавшись с семьей, уехал из деревни. Он приезжал только по праздникам, и эти визиты всегда проходили напряженно.
Третий сын, Сунь Чжэнли, и четвертый, Сунь Чжэнъи, были почти ровесниками и отличались непослушным характером. Трудолюбия старшего брата они не переняли, зато научились у второго разным хитростям. Если Сунь Лаода говорил им идти на восток, они шли на запад, а если на север — то на юг.
Младший, Сунь Чжэнжэнь, был еще мал и пока не доставлял родителям особых хлопот. Ли Данян, мать мальчиков, часто смотрела на него с грустью и говорила, что он слишком задумчив и скрытен. Сунь Лаода же считал, что она надумывает, и радовался, что хотя бы один сын послушный. Он велел жене следить за младшим, чтобы старшие братья не испортили его.
Сунь Лаода продолжал отчитывать сыновей, когда заметил, как младший крадется вдоль стены к пристройке.
— Что это ты там задумал? — с улыбкой спросил он.
Сунь Чжэнжэнь остановился и, хихикнув, ответил: — Папа, сегодня вода хорошая! Я рано пошел, и набрал чистой.
— Знаю, что ты у меня молодец. — Сунь Лаода снова посмотрел на третьего и четвертого сыновей, и его лицо помрачнело. — А вы двое, на столько лет старше, и чему научились? Вместо того чтобы заниматься делом, слушаете этого Белолицего и его бредни. Лучше бы в поле работали!
— Папа, если у тебя нет ко мне дел, я пойду. Дядя Ню просил помочь, — торопливо сказал Сунь Чжэнжэнь, видя, что отец снова начинает сердиться.
— Иди, — махнул рукой Сунь Лаода.
Сунь Чжэнжэнь показал язык братьям и выбежал за ворота.
Он сбежал по склону к току — большой ровной площадке. Ниже тока находился деревенский храм, где по праздникам проводили службы. Еще ниже, в стене из глины и соломы, виднелся небольшой грот, который легко было не заметить.
Над гротом висела покосившаяся табличка с надписью «Храм Царя Драконов».
Когда Сунь Чжэнжэнь забежал внутрь, там было темно. В слабом свете, проникавшем снаружи, он увидел в центре грота статую Царя Драконов. Разглядеть ее как следует он не мог, но заметил, что блестящие глаза статуи словно смотрели прямо на него.
Мальчик испуганно отшатнулся и, сделав глубокий вдох, перевел взгляд на алтарь. В курильнице мерцал огонек, а за ней лежали подношения.
В деревне не было строгих правил насчет подношений. Люди приносили в храм все, что считали хорошим. Сейчас на алтаре лежали большая тарелка булочек с иероглифом «двойное счастье», тарелка жареных лепешек, тарелка персиков долголетия и тарелка яблок.
Разглядывая яблоки, Сунь Чжэнжэнь подумал, что они очень похожи на те, что росли у них в саду.
Он хотел подойти поближе, как вдруг под алтарем что-то зашуршало.
Сунь Чжэнжэнь испуганно вскрикнул.
— Тише, тише! — послышался знакомый голос.
Из-под алтаря вылез круглолицый мальчишка с горстью пепла в руке.
— Ню Сяоэр! — воскликнул Сунь Чжэнжэнь, глядя на чумазое лицо друга. — Что ты здесь делаешь?
— Сокровища ищу, — ответил Ню Сяоэр, отряхивая пухлые ладошки. Пепел поднялся облаком.
— Кхм-кхм… — Сунь Чжэнжэнь помахал рукой, разгоняя пыль. — Зачем ты здесь их ищешь?
— В других местах уже все перекопали. А сюда никто не ходит, — объяснил Ню Сяоэр.
— А… а под алтарь ты зачем залез?
— Этого тебе не понять, — загадочно сказал Ню Сяоэр. — Говорят, наш Храм Царя Драконов самый чудотворный. Вдруг в пепле из курильницы сокровища спрятаны?
— Какие тут сокровища… — Сунь Чжэнжэнь с брезгливостью посмотрел на грязные руки друга и сел, прислонившись к стене. — Слушай, я тебе кое-что расскажу.
— Рассказывай, — Ню Сяоэр сел рядом. Два мальчика устроились у стены напротив статуи Царя Драконов.
— Я хочу послушать уроки господина Чжана.
— Да там ничего интересного, — пробормотал Ню Сяоэр, глядя в пол.
— Что? А раньше ты говорил, что очень интересно! — возмутился Сунь Чжэнжэнь.
— Нет там ничего интересного… То про одно, то про другое… Голова кругом идет. Лучше уж смотреть, как наш осел жернова крутит.
Сунь Чжэнжэнь помолчал, рисуя пальцем круги на земле. — Но я хочу спросить у учителя про драконов.
— Про драконов? Ты имеешь в виду… — Ню Сяоэр понизил голос и посмотрел на статую. — Его?
— Ага. Хочу узнать, что это такое, — сказал Сунь Чжэнжэнь, разглядывая статую.
— Если ты прямо так спросишь, учитель тебя отругает, — нахмурился Ню Сяоэр.
— Почему?
— Учитель говорил, что «благородный муж не говорит о чудесах, насилии, духах и богах». Ты знаешь, что случилось с Лю Эр Ни и женой Чжана?
— А что случилось?
— Лю Эр Ни недавно стала вести себя странно. Говорила, что она — Святая Мать Цыхан, бегала по деревне и всем гадала. Родные пытались ее остановить, запирали дома, но она перелезала через стену. А стена-то высокая, больше трёх метров! Люди видели, как она легко перепрыгнула.
А жена Чжана твердила, что у нее в доме завелся злой дух. Ночами не спала, бегала по деревне с секатором в зубах. А секатор-то тяжеленный, килограммов двадцать, она его поднять-то не могла раньше. Когда они обе пришли в себя, сказали, что в них вселились духи. Одна захотела перелезть через стену, а другая — грызть секатор. Теперь они этого сделать не могут.
Ню Сяоэр сглотнул. — Но я думаю, все не так просто, — сказал он серьезно. — Не все в этом мире можно объяснить.
— Я верю, что жена Чжана и Лю Эр Ни говорили правду, — тихо сказал Сунь Чжэнжэнь.
— Я так и знал! — Ню Сяоэр хлопнул друга по плечу и встал. — Мы с тобой одной крови. Кстати, моя мама завтра будет жарить лепешки в форме бабочек. Придешь?
— Приду! — Сунь Чжэнжэнь вышел из храма вслед за Ню Сяоэром. Перед тем как уйти, он оглянулся. Внутри было темно, как будто грот поглотил весь свет.
— А можно нам что-нибудь сделать с этим храмом? — спросил Сунь Чжэнжэнь.
— Что ты хочешь сделать? — Ню Сяоэр остановился и обернулся.
— Мне кажется, в Храме Царя Драконов слишком темно. Царь Драконов, наверное, недоволен.
— Давай сделаем окно!
— А можно?
— Конечно! Поговорю с дедушкой Цаем, он разрешит.
Дедушку Цая звали Цай Шоукан. Он был старостой деревни и дедушкой Ню Сяоэра.
Услышав это, Сунь Чжэнжэнь успокоился и радостно побежал домой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|