Глава 6
— Наша очередь делать подношения? — Сунь Чжэнжэнь, моргая, непонимающе смотрел на мать.
— Да. В нашей деревне есть обычай: подношения в Храме Царя Драконов должны быть свежими. Если бы каждая семья делала это каждый день, мы бы разорились. Поэтому решили, что каждая семья будет приносить подношения по очереди. Конечно, если кто-то хочет сделать это чаще, никто не запрещает.
— Но я сегодня утром видел там свежие паровые булочки из белой муки, — сказал Сунь Чжэнжэнь. — Они еще теплые были.
— Да, кто-то из добрых людей принес.
— Из добрых людей? — Сунь Чжэнжэнь отвел взгляд. Он не хотел рассказывать, как торговался с Царем Драконов.
— Конечно. Если бы не Царь Драконов, наша деревня бы не выжила.
— У нас же почти не бывает дождей, — нахмурился Сунь Чжэнжэнь.
Ли Данян шлепнула сына по голове: — Радуйся, что хоть какие-то дожди есть! Раньше в нашей округе на десять ли вокруг не было ни капли воды. Не то что деревню построить — людям здесь прожить несколько месяцев было сложно.
— Сейчас тоже воды мало. Чтобы набрать воды, нужно идти несколько километров.
— И это близко! Царь Драконов сделал так, что у нас появилась вода, что мы можем выращивать урожай и жить в деревне. Это — великое благословение. Нельзя быть неблагодарным и требовать большего.
Сунь Чжэнжэнь хотел рассказать матери про свою утреннюю просьбу, но, услышав ее слова, передумал.
— Но все равно… Наша деревня… — Сунь Чжэнжэнь, как и все дети, не любил уступать. — Если дожди идут всего несколько раз в год, урожай же засохнет!
— Царь Драконов не такой, как ты. Он знает меру, — Ли Данян зашла на кухню, взяла миску с приготовленными паровыми булочками из неочищенного риса и вышла обратно. — Разве он когда-нибудь оставлял нас без воды? Дождь всегда приходил вовремя. — Она накрыла котел крышкой и вытерла руки о фартук. — Ладно, ты еще маленький, тебе этого не понять. В общем, всех богов нужно почитать и не говорить о них плохо.
Сунь Чжэнжэнь, пока мать не видела, надул губы. — А боги любят золото. Если им золото дать, они сразу добреют, — пробормотал он про себя.
Ли Данян не знала, о чем думает сын. Видя, что он молчит, она решила, что он устал, и отправила его погулять. Сама же, напевая, стала готовить завтрак. Ее настроение заметно улучшилось.
Сунь Чжэнжэнь выглянул из-за двери, убедился, что мать успокоилась, и пошел в комнату, где сидели его братья, не смея выйти.
— Тсс! — Сунь Чжэнжэнь уже собирался открыть дверь, как вдруг услышал изнутри чей-то окрик. Он нарочито громко кашлянул и услышал, как в комнате кто-то завозился, а потом стало тихо.
Он с важным видом, заложив руки за спину, открыл дверь и вошел. Братья сидели на кани, закутавшись в одеяла с головой.
Услышав приближающиеся шаги, они замерли.
— Братья, это я, — Сунь Чжэнжэнь не смог сдержать смех.
Услышав его голос, братья сбросили одеяла и, схватив Сунь Чжэнжэня, повалили его на кань: — Ты что, совсем страх потерял? Над старшими братьями смеешься?! Если бы не ты, отец бы так не разозлился!
— Не щекочите меня! Я боюсь щекотки! — Сунь Чжэнжэнь извивался, пытаясь вырваться. Его лицо сморщилось.
— Расскажи, где ты был прошлой ночью, и мы тебя отпустим, — братья занесли руки над его пятками, притворяясь, что сейчас будут щекотать.
— Не надо… Ха-ха… Ха-ха… — Сунь Чжэнжэнь не успел ничего сказать, как братья начали щекотать его.
— Ладно, ладно, скажу! Только не щекочите! — Сунь Чжэнжэнь смеялся до слез. — Я ходил к окраине деревни, хотел найти Лао Мо.
— Лао Мо? — Сунь Чжэнли хитро прищурился. — Того самого, загадочного Лао Мо, который все знает?
— Да! Брат, ты его видел? — Сунь Чжэнжэнь, увидев выражение лица брата, вскочил с кани.
— Где уж ему его видеть! Подслушал где-то, — сказал Сунь Чжэнчжи, закатывая глаза. — Ты знаешь господина Чжоу, учителя из частной школы? Он часто про Лао Мо говорит.
— А зачем он про него говорит?
— Не обольщайся, — усмехнулся Сунь Чжэнчжи. — Господин Чжоу отзывается о нем не очень хорошо. Говорит, что в деревне многие считают Лао Мо чуть ли не святым, а он, скорее всего, какой-нибудь мошенник из другой деревни, который притворяется, что общается с духами.
Сунь Чжэнжэню это не понравилось. Хотя он и не видел Лао Мо, но, судя по рассказу Ню Дасао, это был очень могущественный человек. Какой же он мошенник?
Но эти слова произнес господин Чжоу, которого в деревне считали образованным человеком. Сунь Чжэнжэнь хотел возразить, но не знал, что сказать.
Ведь он сам не видел Лао Мо.
Он почувствовал обиду, но только пробормотал: — Лао Мо не мошенник. Господин Чжоу ошибается.
— Господин Чжоу все знает, он не может ошибаться, — тут же возразил Сунь Чжэнчжи. — Ты просто злишься, что он назвал твою Пятицветную птицу дятлом. Ты затаил на него обиду… Ты… ты судишь о других по себе! Да, точно! Судишь по себе!
Сунь Чжэнчжи изо всех сил пытался вспомнить хоть какие-то умные слова. Возможно, на других это не произвело бы впечатления, но для его недалекого брата было достаточно.
Сунь Чжэнжэнь не нашелся, что ответить. Он смотрел на потолок, стараясь сдержать слезы.
— Ой, сейчас расплачется! Как стыдно! — закричал Сунь Чжэнли, которому нравилось подливать масла в огонь. — Сунь Чжэнжэнь плачет! Проиграл спор и сейчас описается!
Он хотел выбежать из комнаты, но Сунь Чжэнжэнь толкнул его, и тот упал.
— Ах ты! — Сунь Чжэнли хотел обругать брата, но тот уже убежал. — Плакса! Неженка! Господин Чжоу говорил, что настоящие мужчины не плачут! Ты — не мужчина! — крикнул он вслед убегающему брату.
— Что ты там опять кричишь?! — услышав шум, из кухни вышла Ли Данян. Сунь Чжэнли испуганно захлопнул дверь и крикнул: — Ничего, мама! Мы с братом размышляем о своем поведении!
— Вот и размышляйте как следует, а не валяйте дурака! — донесся из-за двери голос Ли Данян.
— Конечно, мама. Мы продолжаем размышлять. Господин Чжоу говорил: «Каждый день я трижды спрашиваю себя…»
— Что он там спрашивает… — пробормотала Ли Данян и вернулась на кухню.
(Нет комментариев)
|
|
|
|