Глава 9
— Хе-хе, — Сунь Чжэнжэнь, улыбаясь, придвинулся к Лао Мо. — Тетя Ню сказала, что вы все знаете. Я думал, вы — старик с белой бородой. — Он внимательно посмотрел на Лао Мо. — А вы такой… красивый.
— Красивый? — Лао Мо взглянул на него. — Ты — простой смертный.
— Я и есть простой смертный. Я знаю, что вы не такой, как все. Я вами восхищаюсь. Лао Мо, а как вас зовут?
— Лао Мо.
— …Тогда я буду называть вас Лао Мо… Я хотел кое-что у вас спросить.
— Спрашивай.
— Я хочу знать… что такое драконы?
Лао Мо снова посмотрел на Сунь Чжэнжэня. Его глубокие глаза блестели в темноте. — Драконы? Откуда у такого малыша интерес к драконам?
— Я хочу знать, как драконы вызывают дождь. Я хочу попросить, чтобы в нашей деревне было больше дождей.
— Тебе мало воды? — Лао Мо посмотрел на Сунь Чжэнжэня. Его взгляд был грозным.
— Нет-нет, — Сунь Чжэнжэнь съежился под его взглядом. — Я просто хотел… поблагодарить Царя Драконов. И… и если он сможет давать нам больше дождя, это было бы замечательно.
— Ты что, думаешь, дождь — это капуста на рынке? Еще торговаться вздумал.
— Я… — Сунь Чжэнжэнь обиженно надул губы. — Я не хотел торговаться. Просто… просто я смотрю на облака, они плывут по небу, и думаю: почему я вижу облака, но не вижу драконов? Мама говорила, что духи живут на небе, но на небе, кроме облаков, ничего нет…
Лао Мо протянул руку и погладил Сунь Чжэнжэня по голове: — Духи и люди живут в разных мирах. Если духи не спускаются на землю, люди их не видят.
— А когда духи спускаются на землю?
— Когда захотят, — ответил Лао Мо, перебирая в руках стебель пшеницы.
— А если они спустятся, как мне их увидеть? — не унимался Сунь Чжэнжэнь.
Лао Мо помолчал, а потом ответил: — Если твое сердце чисто, ты их увидишь.
— А что значит… чистое сердце?
Облако закрыло половину луны, и вокруг стало тихо.
— Чистое сердце — это… когда ты что-то делаешь для этого, — неохотно ответил Лао Мо.
— Что значит… э-э… что-то делаешь? — Сунь Чжэнжэнь никак не мог понять.
— Тугодум, — Лао Мо встал и, посмотрев на мальчика сверху вниз, сказал: — Когда поймешь, приходи снова.
Когда Сунь Чжэнжэнь проснулся, он лежал в постели в боковой комнате. Рядом с подушкой он увидел несколько банкнот загробного мира. Наверное, кто-то решил подшутить над ним.
Приближался Новый год. Ли Данян отправила Сунь Чжэнъи и Сунь Чжэнли за покупками, а Сунь Чжэнжэнь до полудня провалялся в постели, а потом вышел во двор.
— Жэнь-эр, — позвала его мать, стоя у входа на кухню. — Неизвестно, как там твой старший брат. Сходи к нему, узнай.
Старший брат жил в соседней деревне Чжанцзяцунь. Все жители этой деревни носили фамилию Чжан. Деревня находилась недалеко, можно было сходить туда и обратно за полдня.
— Хорошо. Что-нибудь передать ему?
— Не знаю, как там твоя невестка. Возьми ей фиников. И вот, — Ли Данян протянула сыну небольшой узелок. — Это тебе. Если проголодаешься, поешь.
В узелке была жареная мука — не пшеничная, конечно, а сорговая. Она долго хранилась и хорошо насыщала. Деревенские жители всегда брали ее с собой в дорогу.
— Хорошо, мама. Я скоро вернусь.
Сунь Чжэнжэнь, взяв небольшой мешочек с финиками и спрятав узелок с мукой за пазуху, вышел из дома.
Проходя мимо дома Ню Сяоэра, он увидел, что дверь открыта, и почувствовал запах жареной муки. Сунь Чжэнжэнь сглотнул слюну и пошел дальше.
— Жэнь-эр, куда это ты собрался среди бела дня? — окликнул его кто-то.
— Иду к старшему брату, отнести кое-что.
— Молодец, какой заботливый, — сказал староста Цай Шоукан, который шел домой с мотыгой на плече. — Заходи, поешь с нами.
— Спасибо, дядя Цай! Мама дала мне еды, — Сунь Чжэнжэнь похлопал себя по груди.
— Ну, заходи в гости как-нибудь.
У самой окраины деревни Сунь Чжэнжэнь увидел своих третьего и четвертого братьев. Он тихонько подкрался к ним и вдруг крикнул: — Братья, что вы здесь делаете?!
Сунь Чжэнъи и Сунь Чжэнли вздрогнули и, понизив голос, зашипели: — Тише ты! Не видишь, учитель урок ведет!
Оказалось, они подслушивали у окна.
— Вы купили то, что мама просила? — также шепотом спросил Сунь Чжэнжэнь.
— Не торопись ты. Все, что нужно, можно купить у Лао Юйя, у ворот деревни.
— А кто такой Лао Юй?
— Второй брат рассказал. Говорит, он — свой человек. У него все товары хорошие и дешевые.
— …Вы бы лучше купили все побыстрее, а то мама будет волноваться, — сказал Сунь Чжэнжэнь.
— Ладно, ладно. Иди, занимайся своими делами, — Сунь Чжэнъи и Сунь Чжэнли махнули на него рукой.
Сунь Чжэнжэнь заглянул в окно. В комнате стоял мужчина средних лет и что-то читал вслух, покачиваясь. За столами сидели мальчики и слушали его, затаив дыхание. Только Ню Сяоэр, сидевший в последнем ряду, скучал. Он что-то царапал на столе, ковырял в носу, грыз ногти — слова учителя, казалось, не доходили до него.
Сунь Чжэнжэнь понял, что Ню Сяоэр думает об обеде. Он достал из узелка несколько фиников и бросил их в окно. Финики попали прямо в Ню Сяоэра.
Учитель, закрыв глаза, продолжал читать и ничего не заметил.
Ню Сяоэр сначала рассердился, но, увидев финики, обрадовался и спрятал их в карман. Когда он выглянул в окно, Сунь Чжэнжэня уже и след простыл.
Сунь Чжэнсинь переехал в деревню Чжанцзяцунь ради жены. Хотя его семья была недовольна тем, что он так угождает жене, ее родные были очень рады.
К тому же, Сунь Чжэнсинь был трудолюбивым и отзывчивым человеком. Он мало говорил, но много работал, и, закончив свои дела, всегда помогал соседям. Все в деревне Чжанцзяцунь хвалили его.
Когда жена Сунь Чжэнсиня забеременела, он стал работать еще усерднее. Хотя он и не был разговорчив, но все его действия выражали радость.
Но случилось несчастье. Живот жены рос, ребенок развивался, и все шло хорошо. Но вдруг, после того как она выпила воды из колодца, ребенок… исчез. А здоровье жены стало ухудшаться с каждым днем.
Сунь Чжэнсинь старался не подавать виду, но морщины на его лбу становились все глубже, и даже приближение Нового года не могло развеять его печаль.
(Нет комментариев)
|
|
|
|