— Ну вот, теперь злой дух вырвался!
Сян Маоцзы не поняла и снова спросила:
— Дяденька, что такое «место для подавления злых духов»? Что такое «злой дух»?
Ее голос был немного громким. Худощавый мужчина Ло Лаосань вздрогнул, огляделся по сторонам и, убедившись, что на них никто не обращает внимания, замахал руками на Сян Маоцзы:
— Что ты такое говоришь? Уходи, уходи отсюда! Не стой здесь.
Сян Маоцзы на мгновение замерла, не понимая, почему дяденька вдруг так рассердился, но спорить не стала. Слегка поклонившись, она отошла.
Она подошла к большому медному чайнику и застыла перед ним. Да, она очень хотела пить. Ужасно хотела пить!
Всю дорогу она несла Синь Мао и вещи. Она не знала, сколько пота пролила, и теперь горло и рот пересохли так, что было больно. Но она не знала, как достать воды.
Дома вода была в кадке, и в ней всегда плавал ковш — зачерпнул и пей. А здесь не было ни ручья, ни колодца, ни кадки.
Сян Маоцзы несколько раз обошла вокруг легендарного бесплатного медного чайника, но так и не поняла, как из него напиться.
Она с тоской смотрела на кипяток, сглотнула слюну, но во рту не было ни капли влаги, лишь сухость и жжение.
— Девочка, хочешь пить? — раздался сзади мягкий голос.
Сян Маоцзы обернулась и увидела хозяина харчевни, Лао Вана, который все время хлопотал. Он стоял позади нее, улыбаясь, и ласково спрашивал.
Она кивнула и смущенно опустила голову.
— Держи! — Лао Ван подошел, чтобы долить воды в чайник, и увидел эту девочку, с тоской смотревшую на чайник. Худенькая, лопатки торчали из-под тонкой рваной одежды, словно два крылышка. Бедный ребенок.
Лао Ван взял со стола позади себя бамбуковый стаканчик и протянул Сян Маоцзы. В стаканчике была остывшая простая вода, то есть кипяток, который бесплатно давали путникам.
Сян Маоцзы немного удивилась. Она взяла стаканчик, посмотрела на Лао Вана, и когда тот кивнул, жадно запрокинула голову и начала пить, булькая. Она ужасно хотела пить.
Но она не выпила все до дна, оставила чуть меньше половины. Она подбежала к спящему Синь Мао, растормошила его и осторожно влила оставшуюся воду ему в рот.
Когда она вернула стаканчик, Лао Ван улыбаясь спросил:
— Еще хочешь?
На самом деле, бамбуковый стаканчик был небольшим, и Сян Маоцзы совсем не утолила жажду, но ей было неловко просить еще. Только когда дяденька спросил, она покраснела и кивнула.
Дядя Ван налил ей еще один стаканчик. На этот раз Сян Маоцзы не торопилась, она держала стаканчик и пила маленькими глотками.
Она слушала, как окружающие крестьяне обсуждали странное нападение чудовищ на деревни. Постепенно маленькая Сян Маоцзы начала понимать суть происходящего.
Прошлой ночью несколько соседних деревень подверглись нападению чудовищ. И чудовища ели не только скот, но и людей.
Все бежали в Хуаншичжэнь, потому что там был Хуан Сяньчжу, а еще господин Ма (Ма Лаое).
Семья господина Ма была непростой — говорили, что в их роду были бессмертные, настоящие бессмертные, которые могли летать по небу!
Только такие бессмертные могли справиться с этими чудовищами. Поэтому все бежали в город к родным и друзьям, чтобы переждать, пока бессмертные не убьют чудовищ, и только тогда можно будет вернуться домой.
Те, кто еще не выбрался, скорее всего, уже съедены чудовищами.
Старики бормотали, что это все из-за года великой беды.
Слушая разговоры, Сян Маоцзы вспомнила чудовище, которое видела прошлой ночью во дворе: его плоский нос, мощные клыки и следы крови на морде.
Значит, чудовище было не одно! Но откуда они взялись? Разве не говорили, что горный дух их сдерживает? Где же горный дух?
При мысли о горном духе Сян Маоцзы снова вспомнила Цзывань, и ее сердце сжалось от боли. Маленькая Сян Маоцзы уже догадывалась, что Цзывань никогда не вернется.
Отдохнувшие крестьяне потихоньку поднимались. Они попили воды, передохнули, разузнали новости. Но им все равно нужно было идти в город. Чем раньше выйдешь, тем раньше придешь.
Вслед за первым поднявшимся, остальные тоже стали вставать и продолжать путь.
Сян Маоцзы тоже несколько раз поблагодарила Лао Вана, почтительно поставила стаканчик на стол, подошла к Синь Мао, подняла его и пошла вперед вместе со всеми.
На этот раз она повесила узелок и корзину на себя, но нести Синь Мао на спине больше не стала. Она тоже устала.
Как бы Синь Мао ни капризничал, ни садился на землю, она не поддавалась. С суровым лицом она сказала ему:
— Сейчас папы с мамой нет. Будешь капризничать, я тебя накажу!
Синь Мао с детства знал, что сестра бывает строгой и слов на ветер не бросает. Папы с мамой рядом не было, заступиться за него некому. Пришлось встать и, всхлипывая, ухватиться за край одежды сестры и шаг за шагом идти за ней.
Он шел медленно, и Сян Маоцзы его не торопила. Когда он уставал, она разрешала ему посидеть немного на земле, а потом слегка подталкивала его, чтобы шел дальше.
Так они и тащились друг за другом, шаг за шагом, до самого вечера. Синь Мао устал так, что был похож на маленького паршивого щенка, и больше не мог сделать ни шагу.
Закат на западе цеплялся за последние багровые отблески, не желая угасать. А небо на востоке уже сменило бледно-розовый цвет на иссиня-черный, и звезды, прятавшиеся в облаках, начали мерцать, готовясь показаться во всей красе.
Поднялся ночной ветер.
Вдалеке Сян Маоцзы что-то увидела. В конце дороги виднелась темная масса деревянной стены. Перед ней дорогу преграждали массивные рогатки. За рогатками возвышались две большие, сколоченные из толстых бревен створки ворот. Над воротами висели две большие жаровни с пылающим огнем.
Хуаншичжэнь. Они пришли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|